DictionaryForumContacts

 zazarevich

link 20.10.2006 16:57 
Subject: Cash consideration fin.
Что такое Cash consideration? Контекст:

Having sold two Kvadrat shopping centres previously, another three underground centres have recently been disposed of for a cash consideration of US$14m.

 Bigor

link 20.10.2006 17:30 
в денежном выражении, эквивалентном US$14m

 zazarevich

link 20.10.2006 17:36 
А если всю фразу? Особенно disposed of for a cash consideration?

 Bigor

link 20.10.2006 17:51 
были реализованы на сумму, в денежном выражении, эквивалентную US$14m
зд. dispose of = распоряжаться имуществом

 'More

link 20.10.2006 20:22 
Бигор, тут про "эквивалент" нет.
как ни странно, а куколка-то ближе к сути.
имхо, намудрил автор, типа экстраполировал лягалспик на обычное по смыслу высказывание "продали за ...", а он "осуществил отчуждение в обмен на встречное предоставление/удовлетворение в денежной форме в размере 14 млн. долл. США" :( неужели второе понятнее добавляет что-то существенное к смыслу второго. не по-газетному это...
типа, решил сделать красиво...:(

 'More

link 20.10.2006 20:23 
упс, Бигор, миль пардон, не узрел иронии. ступид ми...

 Irisha

link 21.10.2006 5:19 
Доброе утро, Юра! :-)

А я вот считаю, что может, и не зря автор так написал. Мы же не видим всего текста, только куски. И вот у них там то dispose of, то divest... Может, таким оборотом автор хотел подчеркнуть, что именно в денежной форме, а не акциями, бананами, услугами и т.д. Но могу ошибаться, конечно. :-)

 'More

link 21.10.2006 9:10 
Ириш, утро бодрое. не знаю. я тоже текста не видел, но судя по штилю - какое-нить инвестиционно-аналитическое блабла или меморандум лоерской.
возникает вопрос, почему в первой части просто sold без конкретизации, что плата осуществлялась в денежной форме, а не в форме тапочек 40-последнего размера производства фабрики "Победа Октября"? (на закате перестройки у нас в Рязани в центральном универмаге (в народе - "ЦРУ") в обувном отделе такие были выставлены как свидительства оной полной и окончательной победы - кстати, был единственный имеющийся в наличии товар :).
имхо, автор просто не захотел повторять слово "sold". ведь если по-русски сказать "продал за 14 м долларов" без пояснений, будет понятно, что платили деньгами. А в противном случае оговариваются, чем платили.
но аффтар всегда прав. написал - мы перевели. пусть читают
ЗЫ
В перестойку же, моя теща работала в киоске. Много всякого наблюдала. Однажды рассказала такую историю.
Подходит к киоску мальчик (возраста не помню) и говорит:
Тетенька, продайте мне, пожалуйста, БЕСПЛАТНО железный рубль.
:)

 lesdn

link 21.10.2006 9:20 
'More
Здравствуйте! Сто лет Вас не слышал :)).
К приколам про киоски (работал пока студентом был).
-Дайте пожалуйста пачку Опала (такие сигареты производились в Болгарии)
-Девушка, простите, а может быть Вы возьмете ТУ? (сигареты ТУ-134, производятся там же, по качеству практически не отличаются, по цене равнозначны)
-А ТА сколько стоит?
:))

 Alex16

link 22.10.2006 11:04 
были реализованы ...за [встречное удовлетворение в размере] ____ долл. США. Возможно, тут Кукла прав(а).

 'More

link 22.10.2006 18:45 
Здравствуйте, коллега lesdn
рад видеть. Мечтал вот попасть в Киев на форумовку, но не судьба. ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo