DictionaryForumContacts

 tenerezzza

link 20.10.2006 14:50 
Subject: вопрос к тем, кто разбирается в страховании. и в грамматике англ.языка :))
Помогите понять фразу:

The Insured shall not in any case be entitled to abandon ant property to the insurers whether taken possession of by the Insured or not.

Заранее большое спасибо!

 tenerezzza

link 20.10.2006 14:54 
извините, опечатка: any property

 Irisha

link 20.10.2006 14:58 
Был бы широкий контекст, было бы понятнее: а так, имхо, смысл в том, что страхователь не вправе уступать/передавать страховщикам какое-либо имущество/отказываться от какого-либо имущества в пользу страховщиков независимо от того, владеет он им или нет.

 tenerezzza

link 20.10.2006 15:00 
кто? кто владеет? Страхователь ВСЕГДА владеет застрахованным имуществом!

Irisha, скажите, что такое "taken possession of by the Insured"? of property??

 Irisha

link 20.10.2006 15:07 
чё-то я насчет "всегда владеет" не очень уверена.:-) У Вас о чем договор вообще? Две стороны: страхователь и страховщик? Или еще есть застрахованные?

А насчет possession я свое мнение высказала: владеет (возможно, вступил во владение). Еще раз: МНЕ контекста недостаточно.

 tenerezzza

link 20.10.2006 15:16 
Вы правы. Имущество может и третьим лицам принадлежать, если объект страхования - не оно, а какая-нибудь ответственность. Перед третьими лицами, например. За повреждение этого имущества.

Контекста нет, извините. Фраза идет отдельным пунктом и с остальными не связана вообще.

Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo