DictionaryForumContacts

 junkie

link 20.10.2006 6:21 
Subject: предоставление Поручительства в качестве обеспечения исполнения обязательств
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом

была одобрена сделка, в совершении которой имеется заинтересованность: предоставление Поручительства в качестве обеспечения исполнения обязательств Сильверстоун С.А. (Silverstone S.A.) по Кредитному Договору, заключаемому между, в том числе, Сильверстоун С.А. (Silverstone S.A.) в качестве заемщика, Сосьете Женераль (Societe Generale) в качестве кредитора и Обществом в качестве поручителя, на сумму не более 15 миллионов долларов США.

Особенно непонятно, как переводить слова с большой буквы

Заранее спасибо

 V

link 20.10.2006 10:51 

Все обсуждалось.
Поиск.

Поручительства - surety, guarantee

качестве обеспечения исполнения обязательств - as security

 PERPETRATOR™

link 20.10.2006 11:08 
an interested party transaction has been approved: provision of guaranty in the amount of no more than US$ 15 m as a security for the performance by Silv.SA of its obligations under the Loan Contract concluded among those certain parties, including Silv. SA as a borrower, SocGen as a creditor and the Company as a guarantor.

 lоpuh

link 20.10.2006 11:14 
guaranty FOR the amount
of UP TO USD 15 mln
as a security

 PERPETRATOR™

link 20.10.2006 11:17 
Можно и for, только тогда два for подряд будут.
up to - до, а не "не более". Тогда придется писать up to and including

 lоpuh

link 20.10.2006 11:25 
это то, как пишут в финансовых документах

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo