DictionaryForumContacts

 vottaktak

link 19.10.2006 9:38 
Subject: non-rebreath mask med.appl.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

сертификат качества медицинских приборов

Заранее спасибо

 Maxxicum

link 19.10.2006 22:49 
Очень humble opinion:
маска с клапаном, предотвращающим обратное движение воздуха

 Maxxicum

link 20.10.2006 3:49 
Вообще может подойти еще "маска открытого контура"
Но опять неуверенно: я не специалист

Для информации о том, что может означать "rebreathing", попробуйте глянуть http://en.wikipedia.org/wiki/Rebreather и http://ru.wikipedia.org/wiki/Ребризер

Там совсем не про медицинскую тематику, но зато четко видно, что речь идет о замкнутом контуре. Соответственно, non-rebreath должно подразумевать открытый контур, по моему разумению

С анестезиологом каким-нибудь посоветоваться не помешает, они должны это понимать лучше

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo