DictionaryForumContacts

 SombrEra

link 19.10.2006 5:55 
Subject: Сведения о датах закрытия реестра эмитента
Интересует, как название документа: "Сведения о датах закрытия реестра эмитента".
И еще вот такое: "Сообщение о существенном факте" Существенный факт, вроде, material fact. А вот сообщение: notice что-ли? И с каким предлогом их вместе слепить?
Заранее TNX

 PERPETRATOR™

link 19.10.2006 6:34 
Вот, наши коллеги постарались:
http://www.tgk-8.ru/index.php?id=25&lang=en

 Slava

link 19.10.2006 6:48 
Имхо, чаще пишут material event - по крайней мере, мне такое в разы больше попадалось.

 Slava

link 19.10.2006 6:49 
То есть, будет material event notice - как один из реально существующих вариантов.
Насчет "чаще" - имелось в виду в договорах.

 SombrEra

link 19.10.2006 7:39 
PERPETRATOR, Вы меня спасли, ибо всю превую половину дня серфила в поисках именно такого вот списочка... Сама перевожу аналогичный. СПА-СИ-БО!

 Irisha

link 19.10.2006 9:26 
ИМХО, material facts (disclosure)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo