|
link 18.10.2006 11:31 |
Subject: программно-аппаратная платформа comp. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Программно-аппаратная платформа SMS Voting Center предназначена организации и предоставления полнофункциональных услуг контент-провайдерами. Заранее спасибо |
Вот опять же в стилистике английского языка имхо не нужно писать этого самого программно-аппаратного. Просто название и всё. |
Ну почему же? Я бы сохранил звучную, сочную стилистику оригинала. :-) hardware / software platform |
|
link 18.10.2006 12:44 |
соглашусь,что программно-аппаратный несколько награмождает структуру предложения,однако опускать не стала бы, имею ярко выраженную склонность к распространенным предложениям:)спасибо за помощь:) |
таки кажеться что - software/hardware platform, и практикующие разработчики подтверждают :) |
Чего там кажется7 Это так и есть (если, конечно, соображать, что и когда следует говорить). |
2Brains это камень в мой огород, или рассуждения на тему? :) |
Нету в Вашем огороде никаких моих камней. :-) Просто я согласен не только в Вами и практикующими разработчиками, но и с alk. Ребята ведь Вам наверняка не только эти три слова сказали, а ещё минут десять всяким умняком грузили насчёт сред, ОС, привязки, архитектуры и так далее, нет? |
2Brains - это следует понимать как камень или же? |
о чот не то |
вот как надо было: они (ребята) выучились быть краткими и лаконичными :) |
ладно, спокойной ночи |
Чивой-та трудно Вас понимать, LENAchka. Странные какие-то разработчики. Я бы вряд ли сумел на такой вопрос ответить лаконично: больно уж понятие расплывчатое. |
А как насчет firmware platform? |
А что, неожиданный поворот темы, причём в ряде случаев вполне мог бы оказаться в кассу. Ну, а чтобы говорить про этот конкретный, необходимо, ну, это самое… whatzename… ;-))))) Рад встрече, леди Annaa. |
You need to be logged in to post in the forum |