DictionaryForumContacts

 Tweeter

link 18.10.2006 10:38 
Subject: Объект трудовой деятельности OHS
Добрый день,
Помогите с "предприятием как объектом трудовой деятельности".
Это заголовок, а в самом тексте ниже - описание условий труда, вредность/опасность/льготы/пенсии/надбавки и др. и пр.
Все варианты, приходящие в голову, ужасно корявы :(
буду признателен за любую помощь

 Natasha_777

link 18.10.2006 10:43 
Да тут и русский не фонтан, а если точнее - бессмыслица.
Как будто изначально предприятие создавалось для чего-то еще, кроме труда :)
Company: labor conditions
imo

 Tweeter

link 18.10.2006 10:50 
Про "не фонтан" - это да:)
К сожалению, описанием условий труда там дело не ограничивается. Речь и о местоположении, удобстве расположения, близости городских автобусных маршрутов, и куче всего другого. Короче, хотелось бы как-то отразить в заголовке социально-бытовую составляющую, даже если в русском оригинале ее нет.

 Natasha_777

link 18.10.2006 11:01 
Ну тогда придумайте свой русский заголовок вместо данного и на его основе делайте перевод.
Другого выхода не вижу.
Например: СоцСтройМашПриборМонтаж: социальные аспекты/условия труда.
По-английски надо точнее. Эти пустые канцеляризмы создавались в нашей стране для бумаготворчества.

 brbr

link 18.10.2006 11:24 
Нужен свой заголовок - Employer's Enterprise & Work Acitivities
Наверное, есть варианты и получше. Вопрос стиля. "Объект", наверное, в переводе не получится.

 Irisha

link 18.10.2006 11:33 
IMHO:

XXX Company as Employer
XXX Company: Employment Conditions and Environment

 Tweeter

link 19.10.2006 7:51 
Написал в итоге нечто среднее: Brief company profile: social and labour-related aspects.
Всем спасибо за помощь!
Irisha: вариант XXX Company: Employment Conditions and Environment очень в тему :) спасибо отдельное

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL