DictionaryForumContacts

 анечКА

link 13.10.2006 15:27 
Subject: освобождаться от должности
Пожалуйста, помогите перевести.
Освобождается от занимаемой должности в связи с выездом на учёбу.
Освобождается от занимаемой должности по собственному желанию
Уволена по ст. 00 КЗОТ по собственному желанию.

Выражение встречается в следующем контексте: в трудовой

Заранее благодарна!

 Irisha

link 13.10.2006 15:29 
resign в третий раз на этой неделе :-)

 анечКА

link 13.10.2006 15:47 
Ну значит все занялись трудовыми.
Извините, я по поиску искала, но то, что было нужно мне не вычитала, может пропустила...
Спасибо Вам за помощь!

 анечКА

link 13.10.2006 15:52 
Подскажите. пожалуйста, а dismiss в данном контексте никак не подойдет?

 Shumov

link 13.10.2006 15:56 
никак

 Анатолий Д

link 13.10.2006 16:27 
dismissed/released/discharged due to a training assignment -- возможно

 Alex16

link 13.10.2006 20:44 
Согласен с Анатолием. "Resign" человек сам. А "dismiss" его на основании приказа, будь то по собственному желанию или в связи с выездом на учебу.

 анечКА

link 14.10.2006 12:28 
Спасибо большое!

 V

link 16.10.2006 9:26 
you do not "dismiss" по собственному желанию

именно resign

если же хотите сказать именно *Освобождается от занимаемой должности *, то вот неплохие варианты:
Employment was terminated

...separated / separated from service

...relieved of (his) duties

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL