Subject: "с воли" Срочно!!! Господа переводчики,как перевести "письма с воли" (в тюрьму) СПАСИБО! |
|
link 13.10.2006 12:29 |
from freedom |
out-of-prison letters??? |
from the world |
|
link 13.10.2006 12:34 |
letters sent to prison from outside. imo |
|
link 13.10.2006 12:35 |
Человека, только что схваченного с воли, еще в лёте его внутреннего движения, готового выяснять, спорить, бороться,-- на первом же тюремном шаге захлопывают в коробку, иногда с лампочкой и где он может сидеть, иногда темную и такую, что он может только стоять, еще и придавленный дверью. The human being who has just been taken from freedom, still in a state of inner turmoil, ready to explain, to argue, to struggle, is, when he first sets foot in prison, clapped into a "box," which sometimes has a lamp and a place where he can sit down, but which sometimes is dark and constructed in such a way that he can only stand up and even then is squeezed against the door. |
|
link 13.10.2006 12:36 |
поправка: letters sent to prisonERS from THE outside, or letter from outside the prison |
letters from the ouside A prisoner is allowed to write one letter every two months from the penitentiary and to have one ten-minute visit every three months. These “privileges,” as well as letters from the outside, are great events, shared in by all comrades; |
|
link 13.10.2006 12:39 |
It was a bizarre scene—several hundred men and women, some in their teens, a few gray and bearded and near death. Some were vigorous and sleek, though most were pale and thin and weak like me, Some were clearly new, "from freedom," and were dressed in good clothes, with all their buttons intact, clean and free of tears and patches. I remember that several people came up to me almost immediately to hear news from outside. The first question was always, "Are you from freedom?" And then, even when I explained that I had been in prison for a ALEXANDER DOLGUN |
Всем спасибо - так оперативно!! Спасибо. |
Letters from beyond the jail :) |
|
link 13.10.2006 12:42 |
Как видите, from outside и from freedom мирно соседствуют. Но американец выражение "с воли?" передает именно как from freedom |
неужели Вы и здесь стиля не ощущаете? он же намеренно, В КАВЫЧКАХ, даёт "русский флейвор", чтобы показать читателям-американцам, как вона оно диковенно у местных, по-туземному... этааа по-русски называется. Ясно же пеньку, что ТАК сказать по-английски, "по-родному", носителю в голову не придет? Это же как наши в Канаде или на Брайтоне говорят "птсом или послайсить" ой-вей... :-) |
|
link 13.10.2006 14:40 |
V, это я еще не все цитаты привел. А в "ГУЛАГе" ни флейвора, ни файрволла не подразумевается. Кстати, вам, я вижу, здесь опять контектса хватает с избытком. Странно... |
Перпетратор, помните мой комментарий про отношение к жизни? Вот оно, различие. Налицо. Просто быстренько брызнуть что-нить, шоп было, поболе и погуще (ну да, раз не платят, то чего же париться), или все-таки сделать усилие и подумать... Непримиримо это. Мы никогда не договоримся. Давайте просто помолчим... :-) |
|
link 13.10.2006 14:48 |
Давайте. Но я вас, заметьте, не оскорбляю. А вы мне деньгами в нос продолжаете тыкать... Спорить можно и нужно, но давайте уж не переходить на личности. Это ни к чему. |
Про деньги, если припоминаете, концепцию выдвинули Вы :-) Я просто сказал Вам, что я об этой Вашей концепции думаю. Давайте прекратим. Бессмысленно это. Простите. |
You need to be logged in to post in the forum |