Subject: карательные органы hist. ... вмешательство партийных и карательных органов в переписку журнала с писателями...
|
|
link 12.10.2006 16:10 |
interference of the party and the punitive organs in the magazine's correspondence with [the] writers |
law enforcers/ law enforcement agencies / или даже просто police |
|
link 13.10.2006 10:49 |
...и неблагодарную эту работу самоотверженно взвалила на себя ВЧК -- Часовой Революции, единственный в человеческой истории карательный орган, совместивший в одних руках: слежку, арест, следствие, прокуратуру, суд и исполнение решения. ...and this thankless job was self-sacrificingly assumed by the Cheka, the Sentinel of the Revolution, which was the only punitive organ in human history that combined in one set of hands investigation, arrest, interrogation, prosecution, trial, and execution of the verdict. |
интересен тот факт, что punitive organs встречаются в гугле исключительно в сочетании с Soviet и KGB на соответствующих сайтах :-) |
ой вей... :-) |
thanks a lot. i think 'the punitive organs' is the most reasonable choice. |
|
link 13.10.2006 11:12 |
***вмешательство партийных и карательных органов в переписку журнала с писателями*** Кто думает, что фраза из другого контектса - поднимите руки! |
Китай, Мао... нет? :-)) Дело не в том, что это об истории СССР (как вариант!), а в том, кто это когда-то переводил, для кого, зачем и т.д., кто впервые использовал это punitive organs. |
Да, и, кстати, мне кажется, что в этой фразе использование "карательных" не совсем к месту. |
не траться, Ириш. Уже схавали |
agencies of repression есть хорошее, но уж очень авторское (Рыклин) bodies of terror |
Ну кто, ктооо мог вмешиваться в переписку журнала с писателями? :-)) |
|
link 13.10.2006 11:34 |
Я не понял, вы что цитату не узнали, или что? |
Ну, Гулаг. А что это меняет? |
Ириша, чел если не ощущает стиля и сочетаемости, то ему это рационально объяснить невозможно. Говорили про это с Джастборисом уже недавно, что рассусоливать? |
Ну так бы сразу и сказал: "Молчи, женщина!" или "Тихасиди!" |
да если бы это тебе... :-) |
|
link 13.10.2006 13:44 |
То им контекст подавай, а то они уже "стиль ощущают" по одной строке... Действительно, че тут рассусоливать... |
А у нас тут так: либо принимаем на свой счет то, что к нам не относится, либо не понимаем, что сказанное относится к нам. Гармонии нет. (уходит, напевая) "В жизни как обычно нет гармооонии. В музыке только гармония еееесть.Слушай музыку и прощай!" :-)) |
|
link 13.10.2006 13:51 |
(морщась) "Ох и фальшивит..." |
*То им контекст подавай, а то они уже "стиль ощущают" по одной строке* Неужто ЧОН или Нахтигаль вмешивался? если так, то.... |
|
link 13.10.2006 14:35 |
А как выбрать между КГБ, МВД, МГБ, НКГБ, НКВД, ОГПУ и ВЧК? Писатели и журналы ведь были во все эпохи... |
*law enforcers/ law enforcement agencies / или даже просто police* не просто police тогда уж, а secret police |
|
link 13.10.2006 14:45 |
блин, в оригинале было не "тайная полиция", не "правоохранительные" и даже не "правоприменительные", а "карательные органы". Хотя могла быть и "тайная полиция" и т.д.! что за манера все переиначивать? |
ну вот,... наконец хоть один думающий человек....нефью... :-) скорее всего, в ТОМ контексте, ляжет просто (secret) police, либо security people/agencies/bodies etc Ясно же пеньку, что одно дело, - когда для американского читателя пишут объясниловку, что, мол, KGB was a punitive body , тогда, конечно же, для него это ясно, ибо ложится на подготовленную почву: слово "КГБ" на западе знали все. Когда же, напротив, посередь фразы, на гладком месте, написано просто, что " в их отношения вмешивались карательные органы", то по-английски, без подготовки, фраза типа punitive bodies interfered in their relationship будет английским читателем воспринята если не с непониманием, то с "икотой". Ему придется фразу перечитать несколько раз. Но если, опять же, переводчику "за это дополнительно не платят" (с), то ...и в самом деле... чего париться? "В вленки сойдет". Все схавают. |
я не переиначиваю, а пытаюсь найти приемлемый перевод. дело в том, что punitive могут быть measures, sanctions, actions, etc. но не bodies/agencies, тем более organs |
|
link 13.10.2006 15:01 |
Еще раз блин, nephew, а я для чего вам процитировал ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД "Архипелага ГУЛАГ"? Чтобы показать, что таки бывают punitive organs, и что читателю понятно даже без примечания, что это такое. |
Да где комментарии читателей о том, что им понятно? :-) |
Марин, он не поймет. Уже никогда. Смысла нет. |
You need to be logged in to post in the forum |