DictionaryForumContacts

 Airin

link 12.10.2006 13:27 
Subject: приватизируемое государственное акционерное общество
Пожалуйста, помогите перевести.

как правильно переводиться следующее словосочетание на английский?
"приватизируемое государственное акционерное общество"

Заранее спасибо

 V

link 12.10.2006 15:37 
пошире контекст бы. тогда можно стилистически точнее Вам ответить

а пока, примерно вот так:

the state/government-owned (joint stock) company which is being privatized / which is slated for privatization

etc

 Airin

link 12.10.2006 16:35 
контекст такой - ПГАО "Судоходство Латвии"
вот как правильно это ПГАО перевести?

 V

link 13.10.2006 9:24 
это не контекст. "шире хватай, дальше неси" (с)

скажете, что такое "П" в "ПГАО" - помогу.

не скажете - не помогу.

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL