DictionaryForumContacts

 НастяПермь

link 12.10.2006 4:10 
Subject: Есть ли периодика для переводчиков?
Добрый день всем,
ищу периодику для переводчиков (Англ-Рус, может и не только), которая бы помогала в работе с точки зрения различных аспектов (терминология, грамматика, произношение, тематические статьи и мн. др.). В сети есть только информация о ж. "Мосты", а в эл. варианте его нет чтобы оценить. Посоветуйте, пожалуйста.

 azu

link 12.10.2006 4:12 
А Пермь - это место жительства? А то я недавно коллег-земляков искала.

 НастяПермь

link 12.10.2006 4:15 
Совершенно верно

 azu

link 12.10.2006 4:18 
И на кого работаете, если не секрет, а то надо же формировать переводческое землячество в целях сотрудничества и обмена профессиональными навыками. Можете писать на мыло (см. в регистрации).

 НастяПермь

link 12.10.2006 4:35 
ок на мыло

 Abracadabra

link 12.10.2006 5:53 
Я в вашем предыдущем посте дала ссылку на Translation Journal , не подходит?

 НастяПермь

link 12.10.2006 6:03 
Да, видела. Спасибо большое! Она уже в избраном, однако не совсем то. Хотелость бы в печатном издании и может даже на русском языке.
Кажется, такого журнала в России нет. Кто-нибудь бы этим занялся? Может кликнуть народ? Вдруг шкурка выделки стоит...

 azu

link 12.10.2006 6:13 
Кажется, что-то выпускает союз переводчиков.

 pasheviel

link 12.10.2006 6:17 
Россия, хоть и не Греция, но кое-что есть.
http://www.ruslania.com/language-2/entity-4/context-161/details-4302.html

 НастяПермь

link 12.10.2006 6:25 
я уже здесь была, но информация о названии и стоимости меня не удовлетворила. Хотелось бы его оценить, посмотреть. Надо ведь убедить руководство оформить подписку на него и чтоб он отвечал нашим требованиям. В киосках нашего города его нет.

 Abracadabra

link 12.10.2006 6:36 
Я таких журналов для переводчиков где "все в одном флаконе" не встречала.

Например, как начинала я. Я выписала журнал по своей тематике на англ. языке ( у меня это был "Oil&Gas Journal" ), почитывала его, там я и нашла и терминологию , которой еще даже в словарях не было, там я нашла и грамматику, и ценную информацию (цифры, даты и т.д.) По мне так лучшего учебного пособия не найти.

Ну, а если читать такой журнал на русском языке, мне кажется толку будет мало, так как теория без практики мертва. Я так думаю.)

 azu

link 12.10.2006 6:42 
НастяПермь, вы мне собираkись написать на мыло: azubareva@inbox.ru или azubareva@lukoilperm.ru

 НастяПермь

link 12.10.2006 7:03 
Abracadabra, согласна :), а как насчет преподавателей перевода, которые преподают разные аспекты перевода студентам. Это было бы им большим подспорьем. За всеми тенденциями не уследишь, а аккумулированная инфо последних тенденций была бы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL