Subject: ПРОВЕДЕНИЯ СВЕРКИ account. У меня тут вопрос с названием корпоративной политики. Как здесь лучше обозвать сверку? Reconciliation? И как тогда эту reconciliation в контекст толкнуть?ПРОВЕДЕНИЯ СВЕРКИ ДАТЫ ПРИХОДНОГО ОРДЕРА И ДАТЫ НАКЛАДНОЙ Буду благодарна за идеи. |
Reconciliation of the date of... and the date of... |
Не хочется в названии политики употреблять столько of. а matching здесь не лучше будет? |
|
link 11.10.2006 14:12 |
order and nakladnaya dates comparison policy не подойдет? |
nakladnaya - а вот так можно, да?... У нас почему-то принято писать Procedure for... |
|
link 11.10.2006 14:21 |
Nakladnaya - это для простоты, я не знаю, как вы ее у себя называете, подставьте свой термин. А ри чем здесь procedure? Вы вроде бы сказали "политика"? |
Ну вот так у нас повелось, Procedure и Policy в данном случае одно и то же. Чаще пишут Procedure for, но Policy тоже употребляют. |
You need to be logged in to post in the forum |