Subject: imposition on our lives, major explosions Помогите, пожалуйста, перевести!Контекст - бытовуха. "Его раздражала моя поездка, он расценвал ее как imposition on our lives, даже несмотря на все мои попытки свести к минимуму неудобства. Может, он дал слабину. Или переживал за мою мать (она умирала, и героия к ней как раз и ехала - margaux). Как бы то ни было, there hadn’t been any major explosions". Привожу весь абзац: He hated my travelling, saw it as an imposition on our lives, even in spite of my attempts to minimise the inconvenience. Actually, he hadn’t been too difficult this time. Maybe he was mellowing. Or feeling bad about my mother. Whatever, there hadn’t been any major explosions. Спасибо! |
1. бремя 2. серьезных скандалов/стычек |
Grazie! |
You need to be logged in to post in the forum |