|
link 9.10.2006 11:13 |
Subject: Dinner-debate Приветствую всех,Ребята, как бы вы перевели слово "dinner-debate". Это название официальной встречи типа круглого стола. Полное название Dinner Debate 'Europe's Energy Policy' Спасибо |
Обеденное совещание? |
Дебаты в ходе неформальных совещаний по теме: Энергетическая политика Европы ? |
мне кажется, что важно подчеркнуть, что там "трапеза" какая-то... |
|
link 9.10.2006 11:44 |
А может быть что-нибудь в духе "Встреча без галстуков, посвященная проблемам энергетической политики Европы"? |
Тогда я бы так и написал: Совещания/обсуждения/дискуссии/дебаты за обеденным столом по теме: |
а надо ли перегружать текст? Требует ли контекст указать, что кроме разговоров члены Европарламента еще и закусывали? Изменится ли оригинал, если там вместо dinner-debate оставить просто debate? |
|
link 9.10.2006 11:53 |
Все было б хорошо, но они там реально "ужинали" |
"дебаты за обеденным столом" вроде лучше всего звучит |
Может они там еще и танцевали и кокаин нюхали. Ну и что? Какую ценность представляет это для Вашего конкретного текста? Устоявшегося термина для описания такого мероприятия в языке нет. Перевести это можно, но -- развернуто, описательно, с привлечением образных выражений (напр. то же "встреча без галстуков" -- хотя, думаю галстуки там были. возможно даже -- бабочки.), но это "загрузит" текст. Какой у вас контекст? -- информационный, или же познавательный из разряда "как живется еврочленам"? Если первое -- советую пренебречь "ужином". |
"дебаты за обеденным столом" -- имхо, звучит как будто у кого-то на кухне собрались и "перетерли за энергетику" под селяночку с грибочками.))) |
а что... заманчиво :)... главное, чтоб это на результат "совещания" не повлияло |
|
link 9.10.2006 12:19 |
Да в том то и дело, что там то и дело возникают аллюзии на еду типа, логотип компании указывается на меню и т.п. Во время дискуссий, без "пищевого" компонента, меню вроде не предлагается |
|
link 9.10.2006 12:21 |
Вот у меня возник вариант "дискуссия-ужин" |
есть выражение такое типо "официальный ужин". это не оно? |
(вариант) Рабочий ужин членов Европарламента, в ходе которого обсуждались вопросы энергетической политики Евросоюза. |
|
link 9.10.2006 12:42 |
Рабочий ужин как то не особо звучит... А может быть сказать проще - ужин, в ходе которого обсуждались..... |
А на ужин они дебатировали проблемы энергетики |
"рабочий ужин" довольно широко употребляется журналистами. От МК и "Известий" до РИА "Новости" и ИТАР-ТАСС. Как вам, кстати, такой вот перл "Новостей" -- На вечер запланирован рабочий ужин со свободной повесткой дня. ? ...писатели, блин...))) |
You need to be logged in to post in the forum |