DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 9.10.2006 6:53 
Subject: не трогайте наши органы - с ними и так не все в порядке.... insur.
Всем доброе утро,

Прошу предложить варианты нескольким фразам из договора по страхованию:

1) это положение действует только в том случае, если ХХХ обратится в органы внутренних дел, и по факту пропажи груза начнутся следственные действия;

интересует "обратиться" в органы и
"по факту пропажи груза" - какой предлог покрасивше в англ.?

2) "несохранная" перевозка (в течение которой груз повредился)?

3) объем повреждения груза - это details/description или м.б. scope of damage, как лучше?

Спасибо.

 Julka

link 9.10.2006 6:54 
по последнему я встречала - estimated damage

 donkey_hot

link 9.10.2006 7:06 
возможно:

1) to file a police report claiming / concerning / regarding cargo theft ?

2) cargo damage / deterioration in / while / during transit?

3) damage extent / estimation?

imo

 kinsman

link 9.10.2006 7:10 
Имхо:
1) ....file a report with the police station/any competent/concerned law-enforcement agency which will cause a probe into cargo loss to be initiated/the case to be opened to investigate cargo loss.
2) damage reported on delivery
3) amount/percentage of damage caused

 Natasha_777

link 9.10.2006 7:19 
Всем спасибо
Только вот насчет police station - lol. думается, что енто ж все-таки родимая militsia или поофициальнее internal affairs bodies.

- "несохранная перевозка" - donkey и kins дали варианты, которые как бы на ущербе акцентированы, а мне нужно "перевозка, в ходе которой произошел ущерб", а не "ущерб в ходе перевозки"

 donkey_hot

link 9.10.2006 7:29 
тоды контекст дайте

 kinsman

link 9.10.2006 7:31 
Наташа, хорошее настроение после выходных?
internal affairs bodies - бред, не поймут
лучше MVD or law enforcement
http://en.wikipedia.org/wiki/MVD
concerned MVD offices, departments, etc.
Кстати, Хот дал правильный вар., имхо
damage during/in transit

 Natasha_777

link 9.10.2006 7:43 
"По окончании несохранной перевозки необходимо в 7-дневный срок со дня получения груза отправить заказным письмом соответствующее уведомление в адрес перевозчика, а копию письма перевозчику и ... "(проч. док-ты для возмещения ущерба)

Кинсман, дружище: не понимаю, при чем тут настроение - как раз именно по пнд оно пока еще нормальное - насчет law enforcement bodies согласна, но нашу милицию называть police - отчего бы тогда сериал "Менты" не переименовать в "Полицейскую академию"? 0)

 kinsman

link 9.10.2006 7:54 
Нат, ничего личного, но ведь по контексту имеется в виду "по окончании".
Т.е. по результатам перевозки во время которой произошла пропажа.

 donkey_hot

link 9.10.2006 7:59 
- как я сказал выше

 Mo

link 9.10.2006 8:00 
internal affairs bodies ф топку однозначно

1) this provision is valid subject to XXX filing a [police] report resulting in the commencement of cargo loss investigation

2) unsound transportation/haulage(resulting in cargo damage)

3) extent of cargo damage

imho

 donkey_hot

link 9.10.2006 9:50 
2) Any damage (sustained) in transit shall be reported / claimed (for) by... within 7 days of / from / on receipt of the cargo.

imo

 Natasha_777

link 9.10.2006 10:48 
Всем спасибо, выкрутилась :)

 Irisha

link 9.10.2006 10:58 
для органов внутренних дел могу предложить competent authorities

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo