DictionaryForumContacts

 dejavu

link 7.10.2006 15:34 
Subject: и еще про металлы
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
For high strength steel plates, slant fracture was formed if the {100} plane rotated 40o from rolling plane develops and the intensity of the {100} on the plane parallel to the rolling plane was suppressed.

Мой вариант:
В пластинах из высокопрочной стали косой излом формировался, когда было возможно его распространение по плоскости {100}, повернутой на 40° относительно плоскости прокатки, при затрудненном распространении по плоскости {100}, параллельной плоскости раскатки.

Сойдет? Меня особенно интересует, что такое rolling plane? Правильно ли я понял?

Заранее спасибо

 dejavu

link 7.10.2006 15:37 
Оригинал писали японцы

 Brains

link 7.10.2006 15:45 
Я нашёл в Lingvo два толкования: плоскость прокатки и плоскость крена. Но, поскольку верить этому источнику нельзя ни в чём, Вам придётся проверить эти термины на кошерность.

 dejavu

link 7.10.2006 16:00 
Думаю, скорее всего это первый вариант, так как в инете второй вариант относится к кораблям :)

 Mo

link 8.10.2006 11:39 
замените "пластины" на ПЛИТЫ. В металлургии пластин [практически] нет. В остальном у dejavu весьма приличный перевод. даже очень

 10-4

link 9.10.2006 7:37 
Речь про "трещину", а не про "излом"

 Mo

link 9.10.2006 8:11 
10-4: ну почему же про трещину? fracture всю жизнь было изломом. если быть педантом, то можно, наверное, заменить излом на разрушение ("наклонное разрушение формировалось..."), но надо ли?...
имхо

кроме того, при ударных испытаниях (как у аскера) речь всё-таки не о трещинах, а об изломе. Трещины измеряют и исследуют в других видах испытаний - испытание на склонность к образованию горячих/усталостных и т.п. трещин

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo