Subject: и еще про металлы Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Мой вариант: Сойдет? Меня особенно интересует, что такое rolling plane? Правильно ли я понял? Заранее спасибо |
Оригинал писали японцы |
Я нашёл в Lingvo два толкования: плоскость прокатки и плоскость крена. Но, поскольку верить этому источнику нельзя ни в чём, Вам придётся проверить эти термины на кошерность. |
Думаю, скорее всего это первый вариант, так как в инете второй вариант относится к кораблям :) |
замените "пластины" на ПЛИТЫ. В металлургии пластин [практически] нет. В остальном у dejavu весьма приличный перевод. даже очень |
Речь про "трещину", а не про "излом" |
10-4: ну почему же про трещину? fracture всю жизнь было изломом. если быть педантом, то можно, наверное, заменить излом на разрушение ("наклонное разрушение формировалось..."), но надо ли?... имхо кроме того, при ударных испытаниях (как у аскера) речь всё-таки не о трещинах, а об изломе. Трещины измеряют и исследуют в других видах испытаний - испытание на склонность к образованию горячих/усталостных и т.п. трещин |
You need to be logged in to post in the forum |