DictionaryForumContacts

 Олег3

link 6.10.2006 10:41 
Subject: Liability
Всем привет!

Долго бъюсь над пунктом контракта, а смысла все еще не понял :((

Помогите, плз

The liability of the Cost Consultant shall be limited to such sum as it would be just and equitable for the Cost Consultant to pay having regard to the extent of the responsibility of the Cost Consultant for the loss or damage suffered on the basis that all other consultants, the contractor and any subcontractors who have a liability shall be deemed to have provided contractual undertakings to the Client on terms no less onerous than those applying in the case of this Agreement and shall be deemed to have paid to the Client such sums as it would be just and equitable for them to pay having regard to the extent of their responsibility for such loss or damage.

Спасибо

 V

link 6.10.2006 13:34 
идея фразы: его отв-сть ограничена такой суммой, которая по справедливости соответствует масштабу нанесенного им (клиенту) вреда

 Irisha

link 6.10.2006 13:42 
Размер/лимит ответственности Консультанта по затратам ограничивается обоснованной и справедливой суммой, подлежащей уплате Консультантом по затратам в той степени, в какой он отвечает за возникший убыток или причиненный ущерб при условии, что все прочие (ответственные) консультанты, подрядчик и любые субподрядчики приняли на себя договорные обязательства перед Клиентом на не менее жесктких условиях, чем условия настоящего Договора, и выплатили Клиенту обоснованные и справедливо определенные суммы в пределах их ответственности за такой убыток или ущерб.

"Причесывайте" (с)

 V

link 6.10.2006 13:49 
... блидинг харт либерал :-)

 Irisha

link 6.10.2006 14:04 
А! Я сегодня уже столько перевела, что теперь остановиться не могу... а заказы все закончились :-(((

:-)))))

 V

link 6.10.2006 14:10 
могу подкинуть :-))

кстати, на полном серьезе - ищу, кому надежному отдать в аутсорс строительно-монтажную херню с англо на рус.
. Сам эту бодягу трогать не хочу...
:-)

 Irisha

link 6.10.2006 14:17 
а финансово-экономический херни у тебя нет? Не то чтоб мне работы не хватало, не если совсем приткнуть некуда... Ты ж понимаешь, что я в это не полезу... если только от большой любви-с... к искусству переводов, имею в виду. :-))

 V

link 6.10.2006 14:42 
эгэсь,...финэку я бы и сам сделал :-)

но ... "в тот день Бог послал Альхену..." (с) :-))

я делаю большой кусман, там все больше устного, но есть вкрапления строймонтажной письменной херни...

сам не хочу.

не до сук.

ну не попу ти мне с ними...
:-)

 Irisha

link 6.10.2006 14:46 
Ну смотри. Если ОЧЕНЬ надо, то "ты знаешь, где меня найти" :-)))

Или все-таки "Don't call us. We'll call you" ??? Что-то не могу определиться. :-)))

 V

link 6.10.2006 14:47 
с каких пор ТЫ - делаешь строймонтаж?

 Олег3

link 6.10.2006 14:50 
Спасибо за помощь.

Непричесанный перевод Ириши оказался лучше, чем мой отполированный :-))).

Ну и диалог у вас тоже дельный получается :-)

Олег

 PERPETRATOR™

link 6.10.2006 14:51 
В переводе пропущено who have a liability и shall be demmed to have

 Irisha

link 6.10.2006 14:51 
V: А ты? :-)))))

Я ж написала "если совсем приткнуть некуда...". Вот так вот захочешь помочь человеку, и тебя же мордой об стол. Нда... :-(((((( Пойду напьюсь.

 PERPETRATOR™

link 6.10.2006 14:51 
deemed

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL