Subject: tracing agency Как бы это получше перевести в данном контексте?Neither we nor xxx Company have had any contact with you since the year 2000 and despite the best efforts of ourselves and our colleagues were unable to locate you. We have therefore had to use the services of a professional tracing agency to obtain your address. Детективное агентство? Не знаю, хорошо ли это звучит... может, как-то некорректно? Плиз, хелп:) |
детективное, другого не вижу |
может "сыскное"?? |
Не то и ни другое Это служба розыска пропавших без вести |
varism, даже, если речь идет о розыске злостных неплательщиков??? |
Даже. Что, злостный неплатильщик не может без вести пропасть? Прочитайте о понятии БЕЗВЕСТНОЕ ОТСУТСТВИЕ. |
varism, спасибо. Я не знал. В моем понятии "пропавший без вести" не покрывало понятие "скрываться от кредиторов". Учту. |
Здесь скрывательство не причем, просто местонахождение кредитора не известно, поэтому следует обращение в данную службу. Важно найти кредитора, и не важно куда обращаться - в бюро розыска, детективное агентство, Интерпол, милицию или в Скотланд Ярд. В данном случае обратились в tracing agency. Я просто перевел tracing agency. |
to varism: не обязательно только пропавших без вести.. скорее, потерявшихся BAD DEBTOR, MISSING PERSON,INTERNATIONAL,FAMILY TRACE,FRIEND TRACE, BIRTH PARENT TRACE, ADOPTEE TRACE, PEOPLE SEARCH, ADDRESS SEARCH |
Это на русский лад, в каждой стране названия варьируются, но суть одна - розыск. |
You need to be logged in to post in the forum |