DictionaryForumContacts

 bukovka

link 5.10.2006 15:23 
Subject: tracing agency
Как бы это получше перевести в данном контексте?

Neither we nor xxx Company have had any contact with you since the year 2000 and despite the best efforts of ourselves and our colleagues were unable to locate you. We have therefore had to use the services of a professional tracing agency to obtain your address.

Детективное агентство? Не знаю, хорошо ли это звучит... может, как-то некорректно?

Плиз, хелп:)

 Bigor

link 5.10.2006 15:29 
детективное, другого не вижу

 plexuz

link 5.10.2006 15:30 
может "сыскное"??

 varism

link 5.10.2006 16:15 
Не то и ни другое
Это служба розыска пропавших без вести

 plexuz

link 5.10.2006 16:27 
varism, даже, если речь идет о розыске злостных неплательщиков???

 varism

link 5.10.2006 16:34 
Даже. Что, злостный неплатильщик не может без вести пропасть? Прочитайте о понятии БЕЗВЕСТНОЕ ОТСУТСТВИЕ.

 plexuz

link 5.10.2006 16:38 
varism, спасибо. Я не знал. В моем понятии "пропавший без вести" не покрывало понятие "скрываться от кредиторов". Учту.

 varism

link 5.10.2006 16:53 
Здесь скрывательство не причем, просто местонахождение кредитора не известно, поэтому следует обращение в данную службу. Важно найти кредитора, и не важно куда обращаться - в бюро розыска, детективное агентство, Интерпол, милицию или в Скотланд Ярд. В данном случае обратились в tracing agency. Я просто перевел tracing agency.

 сikimora

link 5.10.2006 16:55 
to varism:

не обязательно только пропавших без вести.. скорее, потерявшихся

BAD DEBTOR, MISSING PERSON,INTERNATIONAL,FAMILY TRACE,FRIEND TRACE, BIRTH PARENT TRACE, ADOPTEE TRACE, PEOPLE SEARCH, ADDRESS SEARCH

 varism

link 5.10.2006 17:07 
Это на русский лад, в каждой стране названия варьируются, но суть одна - розыск.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL