Subject: обратиться за разъяснениями Обратиться к вам за разъяснениями нас заставила сложившая ситуация.Можно так перевести: We are forced to apply to you for the explanations by the current situation. Или русиш инглиш? ))) |
This clarification request is necessitated by the present situation (current circumstances), imho контексту бы штоли кинули |
IMHO: Current developments are forcing us to seek your clarifications |
Considering the situation at hand we find ourselves in need of seeking your advise/counsel/explanation - depends... имхо |
|
link 5.10.2006 11:57 |
Under the circumstances, we [are in] need [of] your explanations |
Это из дипломатической переписки или из частного письма? По разному будет. |
из частного |
the situation requires your comments/interpretation |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |