Subject: Payments for Use of Subsoil Resources и Royalty - в чем разница? Не подскажете, в чем разница между 'Payments for Use of Subsoil Resources' и 'Royalty'?Принятый в мэстных документах перевод Royalty - плата за пользование недрами. И тот, и другой термины даны без контекста, как два отдельных пункта перечня. Заранее благодарен. |
Royalty - общий термин, означающий авторский гонорар. Он никак не привязан к использованию недр. Такой вариант его использования я бы сказал extremely confusing and even misleading |
SEK, не торопитесь, пожалуйста, впредь утверждать, что чего-то в природе нету, если вы сами с этим не сталкивались. Этот контекст есть и в Мультитране, если что.. А то ведь оконфузите и замислидите ваших слушателей :-) |
Похоже, вы имеете дело с переводом с русского языка. В России имеется налог на добычу полезных ископаемых - severance tax. Payments for Use of Subsoil Resources - это, вероятно, он и есть. Royalty - роялти (так и и пишется по-русски) - это доля владельца земли (государства) в стоимости полезных ископаемых, добытых на данном участке. Бывает процентом от стоимости (добытой нефти) или фиксированной суммой за тонну (твердые полезные ископаемые). Детали см. в Интернете |
10-4, большое спасибо за разъяснение. По поводу текста. Это не перевод с русского, а оригинальные документы (британский английский), но таки да, они относятся именно к нашим налогам и дОбыче на нашей территории. |
В любом случае предпочитаю использовать более узкий и понятный широкому кругу термин, чем слово, имеющее столько значений. Subsoil Tax поймут адекватно 100% прочитавших а royalty - только узкий круг работающих в данной сфере |
То SEK: В задачу переводчика не входит изобретение новых терминов. Надежда, что "читатель не дурак" тоже иногда нас греет, но не в столь простом случае на это надо уповать. "...предпочитаю использовать более узкий и понятный широкому кругу термин" - это о каком круге речь? О том, в котором от subsoil tax челюсть не сводит? Да, этот круг к сожалению довольно широк. |
Royalty, SEK, royalty. Сплошь и рядом. Кому надо, тот поймет. Кто не поймет - тому не то, что не дано, а просто не надо. |
Эволюция, Морфеус, эволюция.... Да, 50 лет назад gay party был веселый праздник. А еще 5 лет назад плата за пользование недрами сплошь и рядом была subsoil tax, а royalty прочно принадлежало миру писателей и творческих работников. Да, отойдешь от тематики на несколько лет и ты уже безнадежный динозавр ископаемо-хвостатый |
Роялти еще в средние века возник как налог на любую деятельность на королевских замлях. Это в последние годы роялти стали называть отчисления авторам по их копирайтам. Subsoil tax (в такой именно форме и со сначением роялти) в законодательстве (нашем и США) не присутствует. |
Да, я знаю историю этого слова. Странно только, что хотя я довольно плотно занимался переводом по нефтегазу, в том числе по Сахалинским проектам, мне не привелось встретиться с употреблением термина royalty в этом значении. Выкручивался типа tax on the use of natural resources, а потом как-то встретил, причем в оригинальном источнике, слово subsoil, и взял его на вооружение |
Вообще-то у нас (в моей компании) принято НДПИ (налог на добычу полезных ископаемых) переводить как Mineral Replacement Tax. Как мне поясняли мои англичане, это - устойчивый и общепринятый термин. |
To Val61: Валера, а как у вас принято переводить "отчисления на воспроизводство минерально-сырьевой базы"??? Существует ли у вас Severance tax? Тут много самодеятельности - как в русском, так и в английском. Где искать концы? |
Интересно, что по этому вопросу думает господин Tollmuch??? |
Если по поводу royalty - то этот термин безусловно имеет значение "налог на недропользование". Более того, в российском business usage слово "роялти" вполне в ходу. Думаю, что и в legal usage тоже, хотя в документах федерального уровня мне лично не встречалось. Subsoil tax - явный продукт переводческого творчества в нелучших традициях, сорри. Упомянутый Валерой Mineral Replacement Tax есть ИМХО великолепный перевод нашего "налога на воспроизводство минерально-сырьевой базы" (вот ведь наглецы, прости господи :-) - типа вроде как ты государству заплати, а оно уж порадеет, чтобы запасы нефти воспроизводились исправно :-) ), Если я не ошибаюсь, НДПИ был введен вместо двух налогов - на пользование недрами (royalty) и на это самое воспроизводство (mineral replacement), ну и еще акцизов - в отношении нефти, к примеру. В сабже у Варана, видимо, речь шла как раз об этих двух налогах. ИМХО предложенный 10-4 вариант severance tax будет вполне адекватным переводом именно НДПИ. Он, правда, еще и в отношении, например, лесозаготовок действует, а я не знаю, у нас НДПИ на них распространяется, или нет. Но, вобщем, адекватно. |
Спасибо, Tollmuch. Итак, подводим итоги: 1. При переводе на русский, помним о том, что royalty широко употребляется в значении "налога на природопользование" 2. При переводе на английский сами пишем severance tax 3. Просто восхищаемся mineral replacement tax как красивой переводческой находкой 4. Никогда не используем subsoil tax и кривимся, когда встречаем Am I right? |
Комментарий к теме: В настоящее время российские добывающие компании платят два налога: 1) налог на добычу полезных ископаемых - НДПИ (severance tax) и 2) налог на землю (как все арендаторы или владельцы земельных участков, в данном случае "лицензионных участков"). Как уже указал уважаемый Толлмач, НДПИ заменил собой "роялти" и "отчисления на воспроизводство м-с базы (allocations for reserves replenishment - устойчивого перевода нет, по смыслу - так)" Иностранные клиенты с НДПИ не знакомы, считают, что это и есть роялти и часто путают этим переводчиков. Однако, роялти sensu sticto всегда исчисляется как процент от добычи, а НДПИ рассчитывается по специальной формуле, включающей и рыночную цену полезного ископаемого. Заметим, что сами понятия, обсуждающиеся на форуме, никто не отменял -- в других странах или при другом правительстве эти налоги существуют |
Сорри, 10-4 - "Иностранные клиенты с НДПИ не знакомы, считают, что это и есть роялти и часто путают этим переводчиков" - логика подсказывает, что все наоборот: это переводчики, к сожалению, часто не знакомы ни с НДПИ, ни с роялти, ни с severance tax, почему и выдумывают всякие "subsoil taxes" и тем самым путают иностранных клиентов :-) |
Так все-таки роялти или северанс тэкс? |
SEK, это таки разные вещи :-) В настоящее время в России "роялти" фактически не взимается, а взимается достаточно близкий (In 10-4's & My Humble Opinion) аналог severance tax. Если же иностранец пишет royalty, говоря о currently existing российских реалиях, надо исходить из здравого смысла - возможно, перевод "налог на недропользование" будет уместным и достаточным в конкретном контексте, а может, где-то под royalty будет подразумеваться именно НДПИ. Хуже, того, и наши могут написать "роялти", имея в виду все тот же НДПИ. Им ведь, авторам-то, море по колено и черт не брат... |
Встретила в англоязычном источнике термин mineral extraction tax. В статье расшифровывается его значение, написано что он введен с 1 января 2002, т.е. понятно, что речь именно о НДПИ http://www.internationaltaxreview.com/Article/2605537/Mineral-extraction-tax.html |
You need to be logged in to post in the forum |