DictionaryForumContacts

 Варан

link 7.10.2004 6:53 
Subject: Payments for Use of Subsoil Resources и Royalty - в чем разница?
Не подскажете, в чем разница между 'Payments for Use of Subsoil Resources' и 'Royalty'?
Принятый в мэстных документах перевод Royalty - плата за пользование недрами. И тот, и другой термины даны без контекста, как два отдельных пункта перечня.

Заранее благодарен.
Варан.

 SEK

link 7.10.2004 7:21 
Royalty - общий термин, означающий авторский гонорар. Он никак не привязан к использованию недр. Такой вариант его использования я бы сказал extremely confusing and even misleading

 Варан

link 7.10.2004 7:34 
SEK, не торопитесь, пожалуйста, впредь утверждать, что чего-то в природе нету, если вы сами с этим не сталкивались. Этот контекст есть и в Мультитране, если что.. А то ведь оконфузите и замислидите ваших слушателей :-)

 10-4

link 7.10.2004 7:55 
Похоже, вы имеете дело с переводом с русского языка.
В России имеется налог на добычу полезных ископаемых - severance tax. Payments for Use of Subsoil Resources - это, вероятно, он и есть.
Royalty - роялти (так и и пишется по-русски) - это доля владельца земли (государства) в стоимости полезных ископаемых, добытых на данном участке. Бывает процентом от стоимости (добытой нефти) или фиксированной суммой за тонну (твердые полезные ископаемые).
Детали см. в Интернете

 Варан

link 7.10.2004 8:03 
10-4, большое спасибо за разъяснение.
По поводу текста. Это не перевод с русского, а оригинальные документы (британский английский), но таки да, они относятся именно к нашим налогам и дОбыче на нашей территории.

 SEK

link 7.10.2004 8:19 
В любом случае предпочитаю использовать более узкий и понятный широкому кругу термин, чем слово, имеющее столько значений. Subsoil Tax поймут адекватно 100% прочитавших а royalty - только узкий круг работающих в данной сфере

 10-4

link 7.10.2004 9:00 
То SEK: В задачу переводчика не входит изобретение новых терминов. Надежда, что "читатель не дурак" тоже иногда нас греет, но не в столь простом случае на это надо уповать.
"...предпочитаю использовать более узкий и понятный широкому кругу термин" - это о каком круге речь? О том, в котором от subsoil tax челюсть не сводит? Да, этот круг к сожалению довольно широк.

 Googler

link 7.10.2004 10:46 
Royalty, SEK, royalty. Сплошь и рядом. Кому надо, тот поймет. Кто не поймет - тому не то, что не дано, а просто не надо.

 SEK

link 8.10.2004 7:33 
Эволюция, Морфеус, эволюция....
Да, 50 лет назад gay party был веселый праздник. А еще 5 лет назад плата за пользование недрами сплошь и рядом была subsoil tax, а royalty прочно принадлежало миру писателей и творческих работников. Да, отойдешь от тематики на несколько лет и ты уже безнадежный динозавр ископаемо-хвостатый

 10-4

link 8.10.2004 12:54 
Роялти еще в средние века возник как налог на любую деятельность на королевских замлях. Это в последние годы роялти стали называть отчисления авторам по их копирайтам. Subsoil tax (в такой именно форме и со сначением роялти) в законодательстве (нашем и США) не присутствует.

 SEK

link 8.10.2004 14:32 
Да, я знаю историю этого слова. Странно только, что хотя я довольно плотно занимался переводом по нефтегазу, в том числе по Сахалинским проектам, мне не привелось встретиться с употреблением термина royalty в этом значении. Выкручивался типа tax on the use of natural resources, а потом как-то встретил, причем в оригинальном источнике, слово subsoil, и взял его на вооружение

 Val61

link 8.10.2004 19:57 
Вообще-то у нас (в моей компании) принято НДПИ (налог на добычу полезных ископаемых) переводить как Mineral Replacement Tax. Как мне поясняли мои англичане, это - устойчивый и общепринятый термин.

 10-4

link 11.10.2004 11:51 
To Val61: Валера, а как у вас принято переводить "отчисления на воспроизводство минерально-сырьевой базы"??? Существует ли у вас Severance tax?
Тут много самодеятельности - как в русском, так и в английском. Где искать концы?

 SEK

link 11.10.2004 14:01 
Интересно, что по этому вопросу думает господин Tollmuch???

 Tollmuch

link 11.10.2004 14:34 
Если по поводу royalty - то этот термин безусловно имеет значение "налог на недропользование". Более того, в российском business usage слово "роялти" вполне в ходу. Думаю, что и в legal usage тоже, хотя в документах федерального уровня мне лично не встречалось. Subsoil tax - явный продукт переводческого творчества в нелучших традициях, сорри. Упомянутый Валерой Mineral Replacement Tax есть ИМХО великолепный перевод нашего "налога на воспроизводство минерально-сырьевой базы" (вот ведь наглецы, прости господи :-) - типа вроде как ты государству заплати, а оно уж порадеет, чтобы запасы нефти воспроизводились исправно :-) ), Если я не ошибаюсь, НДПИ был введен вместо двух налогов - на пользование недрами (royalty) и на это самое воспроизводство (mineral replacement), ну и еще акцизов - в отношении нефти, к примеру. В сабже у Варана, видимо, речь шла как раз об этих двух налогах. ИМХО предложенный 10-4 вариант severance tax будет вполне адекватным переводом именно НДПИ. Он, правда, еще и в отношении, например, лесозаготовок действует, а я не знаю, у нас НДПИ на них распространяется, или нет. Но, вобщем, адекватно.

 SEK

link 12.10.2004 11:12 
Спасибо, Tollmuch. Итак, подводим итоги:
1. При переводе на русский, помним о том, что royalty широко употребляется в значении "налога на природопользование"
2. При переводе на английский сами пишем severance tax
3. Просто восхищаемся mineral replacement tax как красивой переводческой находкой
4. Никогда не используем subsoil tax и кривимся, когда встречаем

Am I right?

 10-4

link 13.10.2004 8:00 
Комментарий к теме:
В настоящее время российские добывающие компании платят два налога: 1) налог на добычу полезных ископаемых - НДПИ (severance tax) и 2) налог на землю (как все арендаторы или владельцы земельных участков, в данном случае "лицензионных участков").
Как уже указал уважаемый Толлмач, НДПИ заменил собой "роялти" и "отчисления на воспроизводство м-с базы (allocations for reserves replenishment - устойчивого перевода нет, по смыслу - так)"
Иностранные клиенты с НДПИ не знакомы, считают, что это и есть роялти и часто путают этим переводчиков. Однако, роялти sensu sticto всегда исчисляется как процент от добычи, а НДПИ рассчитывается по специальной формуле, включающей и рыночную цену полезного ископаемого.
Заметим, что сами понятия, обсуждающиеся на форуме, никто не отменял -- в других странах или при другом правительстве эти налоги существуют

 Tollmuch

link 13.10.2004 8:04 
Сорри, 10-4 - "Иностранные клиенты с НДПИ не знакомы, считают, что это и есть роялти и часто путают этим переводчиков" - логика подсказывает, что все наоборот: это переводчики, к сожалению, часто не знакомы ни с НДПИ, ни с роялти, ни с severance tax, почему и выдумывают всякие "subsoil taxes" и тем самым путают иностранных клиентов :-)

 SEK

link 13.10.2004 10:42 
Так все-таки роялти или северанс тэкс?

 Tollmuch

link 13.10.2004 10:54 
SEK, это таки разные вещи :-) В настоящее время в России "роялти" фактически не взимается, а взимается достаточно близкий (In 10-4's & My Humble Opinion) аналог severance tax. Если же иностранец пишет royalty, говоря о currently existing российских реалиях, надо исходить из здравого смысла - возможно, перевод "налог на недропользование" будет уместным и достаточным в конкретном контексте, а может, где-то под royalty будет подразумеваться именно НДПИ. Хуже, того, и наши могут написать "роялти", имея в виду все тот же НДПИ. Им ведь, авторам-то, море по колено и черт не брат...

 vilton

link 18.11.2013 11:11 
Встретила в англоязычном источнике термин mineral extraction tax. В статье расшифровывается его значение, написано что он введен с 1 января 2002, т.е. понятно, что речь именно о НДПИ
http://www.internationaltaxreview.com/Article/2605537/Mineral-extraction-tax.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo