DictionaryForumContacts

 Kisa

link 7.10.2004 4:16 
Subject: reproductive hazards
Имеется заголовок в тексте о здравоохранении: "reproductive hazards". Не могу сообразить как его перевести на русский. При вот таком объяснении этого самого hazard (см. ниже). Как бы вы обозвали этих hazards в заголовке по-русски? Спасибочки всем.
**
A reproductive hazard is a hazard that can reproduce its self .
Spontaneous combustion , flooding , rock fall .

 bystander

link 7.10.2004 5:01 
По-моему, под reproductive hazards обычно подразумевается угроза для репродуктивной сферы человека, а то, что здесь перечисляется сильно смахивает на природные катаклизмы и стихийные бедствия, нет?

 Kisa

link 7.10.2004 5:07 
да фиг его знает. Написано что здравоохранение. Но я так и напишу в заголовке. Стихийные бедствия. Спасибо за идею.

 Usher

link 7.10.2004 6:18 
Не, неправильно. В определении же четко написано, что это такое. Это опасные явления, склонные к самовозпроизводству. Взрыв - это всё-таки не стихийное бедствие :) Это антропогенная ситуация.

 10-4

link 7.10.2004 7:31 
Что-то в роде "цепная реакция опасных явлений"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo