Subject: please, help oil Люди, кто хорошо знает нефтянку! Нужен Ваш совет!Как правильно перевести scope of survey - объем изысканий или площадь изысканий (клиент пожелал именно вариант "изыскания", а не топогр. съемку и др. варианты)? И еще, плиз, помогите перевести в данной связи след: 1. items of the survey scope not completed 2. areas of the scope not adequately surveyed гран мерси, |
объём работ 1. невыполненные (возможно ещё незавершённые) позиции объёма работ изысканий извините за масло масляное, просто совсем нет времени доводить ) сами уже там... |
объем работ. а вот объем чего, как обычно, по контексту :). survey в моей практике использовалось как эквивалент экспедиционным работам на судне по экологическому мониторингу. заказчик (ин.фирма по добыче нефти и газа) сделал замечание, что именно survey надо использовать в данном контексте. |
Ребята, спасибочки огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |