DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 3.10.2006 12:40 
Subject: had been trapped ling.
Как это выражение следует толковать? Наверное, оно всегда будет переводиться по-другому, исходя от контекста. А он таков:

Примеры:
1) Rescuers have freed two Australian gold miners who had been trapped underground for two weeks after a cave-in that killed a co-worker, the mine's manager ... - ... просидели под землей...
2) While bringing the victim from the section where he had been trapped, rescuers ran into a pocket of Ammonia gas and momentarily collapsed dropping the ... -
3) The Special Pathogens Branch at CDC used tissue from a deer mouse that had been trapped near the New Mexico home of a person who had gotten the disease and ...
4) The miners had been trapped at least 260 feet beneath the surface since early Monday. - Горняки с самого утра понедельника пробыли как минимум 260 фт. под землей. ?
5) As I walked through the porticos where the unfortunate tour groups had been trapped and died, I found almost no trace of what had happened. -
6) Hamza was sporting a cut on the side of his head and Hamail who had been trapped when the house came down was scratched all over.
7) He had been trapped for more than 15 hours. - Его удерживали болеее чем 15 часов.
8) For all these years since, the ship had been trapped. - На протяжении всех этих лет корабль... был захвачен. ??
9) Plotkin, who had been trapped at the embassy by chance on the day of the takeover, seemed more comfortable. - Плоткин, которого по стечению обстоятельств захватили в посольстве в день переворота, выглядил более расслабленно.
10) Ironically, it was these armies that had been trapped near Vyazma and Bryansk that caused the Germans their first major problem in the attack on Moscow. - По иронии cудьбы это были те армии, которые увязли вблизи Вязьмы и Брянска, что для немецких войск стало наиболее трудной задачей в наступлении на Москву. (?)

 Drat

link 3.10.2006 12:53 
Чудный контекст, страница из Гугля.

Может, это опять происки Неназываемого?

 layman

link 3.10.2006 13:01 
по-моему, большинство этих фраз - обычный метафорический перенос

 Lavrin

link 3.10.2006 13:06 
Ну, да, из Гугля - и что с того?.:-)
Но все-таки...

Как енто понимать: "метафорический перенос"?

 layman

link 3.10.2006 13:17 
грубо говоря перенос значения на основе сравнения (по какому-либо признаку)

had been trapped - о животном (прибл. попался в капкан/ловушку)

по анологии с этим о человеке, застрявшем в лифте, можно сказать had been trapped (и т.п.)

конечно без контекста здесь (как и при 99% других переводов) не обойтись, о чем говорилось на этом форуме миллионы раз (и продолжает упаминаться каждый день)

 Jacka

link 3.10.2006 13:44 
It was many years ago that I became what I am
I was trapped in this life like an innocent lamb
Now I can only show my face at noon
And you'll only see me walking by the light of the moon
The brim of my hat hides the eye of a beast
I've the face of a sinner but the hands of a priest
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While theres a moon over bourbon street

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo