DictionaryForumContacts

 Dragomanita

link 2.10.2006 13:25 
Subject: Козырек archit.
Козырек.
(элемент над входом в здание, из железобетона;
в нашем влучае - над входом в торговый центр)

В Лингве не нашла. В Мультитране по теме предлагается один-единственный вариант - "Marquee". Подвергшись сомнениям, в Википедии нашла следующие толкования сего слова, кроме совсем уж неуместных:

Marquee:

- Marquee (tent), its use in British English for a large, open-sided tent installed outdoors for temporary functions.
- Marquee (sign), its usage in American English for signage above a stage or movie theater.
- ......

По моему, несколько не подходит...
Кому-то уже попадались подобные "козырьки"? Как лучше обозвать?
Сеньки!

 kinsman

link 2.10.2006 13:33 

 Shater

link 2.10.2006 13:34 
Шатры с козырьком-with a visor,пишут так.
не знаю, насколько шатерный козырек сопоставим с железнобетонным.
marquee - это точно не подходит, да)

 10-4

link 2.10.2006 13:35 
entrance shed

 49r

link 2.10.2006 13:41 
в строительном словаре есть entrance canopy и entrance roof overhang -- именно для козырьков над входом в здание

 D-50

link 2.10.2006 14:10 
+ awning

 Dragomanita

link 2.10.2006 14:29 
Спасыб за варианты!
Пошуршав по Гуглу отметила, что Энтранс Канопи и вправду используется чаще остальных (к месту). Думаю, его оставлю.

 Kate_I*

link 2.10.2006 15:27 
это canopy.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo