DictionaryForumContacts

 Annaa

link 2.10.2006 12:53 
Subject: гарантия
Что-то я с этим редактированием закопалась.

Вот такая фраза
In no event shall the Company be liable to the Buyer for loss of profits, loss of use, consequential damage or damages of any kind based upon a claim for breach of warranty, other than the purchase price of any defective product covered hereunder

Перевод:

Ни при каких условиях Компания не несет ответственности перед Покупателем за упущенную выгоду, утрату эксплуатационных качеств, косвенный ущерб или любой другой ущерб на основании претензий о нарушении гарантийных обязательств за исключением ...

А вот что там имеется в виду после other. Что-то я туплю. И переводчику не верю.

 perpetrator

link 2.10.2006 13:02 
смысл: ...кроме как в пределах отпускной цены бракованной продукции, покрытой настоящей гарантией

 kinsman

link 2.10.2006 13:05 
Ни при каких условиях Компания не несет НИКАКОЙ МАТЕРИАЛЬНОЙ ответственности перед Покупателем за упущенную выгоду, утрату эксплуатационных качеств, косвенный ущерб или любой другой ущерб на основании претензий о нарушении гарантийных обязательств, за исключением

ответственности в размере фактической стоимости закупки неисправного продукта (изделия), предусмотренного в объеме страхования по настоящей гарантиии. оч. имхо

 Annaa

link 2.10.2006 13:10 
Ага, примерно так я и думала. А переводчик наврал.
Спасибо, други!

 10-4

link 2.10.2006 13:20 
Компания отвечает по гарантийным обязательствам только в пределах цены продукта и ни при каких условиях не несет....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo