DictionaryForumContacts

 LenaK

link 1.10.2006 17:58 
Subject: REFERRALS AND REFERRALS BOOK insur.
Это из страхования. Из Пособия по обучению страховых агентов. (американцы написали). Смысла понять не могу, поэтому привожу широкий контекст. В голове не укладывается ни как это слово REFERRALS перевести, ни как это можно ко мне подойти, застраховать меня и спросить у меня координаты всех моих знакомых, по-моему, я в каком-то другом мире живу, чем они там в Америке своей.

An agent should demonstrate the importance he places on referrals by putting referred names into a quality (possibly leather-bound) referral book. By using a high-quality6 book to record referrals, a clear visual message is given to the policy holder or prospect that the agent treats referrals with a high degree of importance. The visual effect of a quality book help reinforce the need for and value of referrals and can help increase results. Inside the referral book, the name of the policyholder or prospect who is being asked for referrals should have been inserted before the meeting. This action creates an assumption that referrals will be given. The book should be divided into sections, each of which targets a specific type of referral.

By using examples an agent is able to guide the prospect/policyholder through a wide range of people, yet retain focus. For example, by asking for the names of professional people, with whom the prospect / policyholder associates, you would lead the prospect by stating occupations such as dentist, doctor, teacher, lawyer and account. The agent would then record the names referred. The agent would then move to the second section: manual workers and follow the same lead listing manual ocсupations. It is very difficult for a policyholder not to think of someone when led through the referral process in such a fashion (or is the prospect admitting he only knows people who are unemployed!). Best Practice dictates that each section of the book must be addressed and that Agents should resist the temptation to close their referral book having obtained only one or two names.

 LenaK

link 1.10.2006 18:07 
Я пока придумала такой описательный вариант перевода REFERRALS как "контактные данные знакомых клиента". Но мне не нравится.

 Brains

link 1.10.2006 18:21 
Смысл понять несложно: надо, во-первых, переводить тексты на тему, о которой имеешь хоть какое-то представление, во-вторых, если не имеешь совсем никакого, то для начала с ней ознакомиться, и, в-третьих, обзаводиться словарями до, а не по факту получения работы.
referral
<…>
4) клиент по рекомендации, "направленный клиент"
Потенциальный потребитель, направленный в данную фирму по рекомендации текущим клиентом или иным лицом).
third party referral
1) рекомендация третьих лиц
Схема привлечения новых клиентов, при которой текущие клиенты или иные третьи лица рекомендуют вашу компанию своим знакомым за некоторое вознаграждение (напр., скидку при покупке).
© Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. ABBYY Software, 2005; «Экономическая школа», 2005.
Ну, и научиться решать для себя, как быть с экспликациями.

 LenaK

link 1.10.2006 19:41 
Спасибо. Так это вы мне из бумажного словаря привели значения7 © Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. ABBYY Software, 2005; «Экономическая школа», 2005.
Честно говоря, словари уже и складывать некуда, да как-то они отстают от жизни и Мультран разбаловал за последние годы. А с экспликациями все равно не получается, я "направленных клиентов" в Мультитране видела. В моем случае REFERRALS скорее "направляющие лица". С этим словом REFERRALS у меня давние счеты, еще с тех пор когда 2 года назад колл-центры переводила.

 Brains

link 1.10.2006 20:02 
Так это вы мне из бумажного словаря привели значения7
Неужто по ссылке не видно, что из электронной?
Честно говоря, словари уже и складывать некуда, да как-то они отстают от жизни и Мультран разбаловал за последние годы.
Я к бумажным и не прикасаюсь практически. Кое-какие надо бы оцифровать, но одному человеку это не под силу. Во всяком случае, в моём положении.
Впрочем, и к МТ тоже не очень прикасаюсь: для серьёзного использования он непригоден, а для пассивного надобность в нём возникает очень редко.
А с экспликациями все равно не получается, я "направленных клиентов" в Мультитране видела.
Во-первых, связи не вижу, а во-вторых, Вы ведь не всяким граффити на заборах и стенах верите, а, наверное, с разбором? К тому же, этот вариант хоть и коряв, но, если вдуматься, то даёт направление.
В моем случае REFERRALS скорее "направляющие лица".
С чего это Вы взяли? Из Вашего как раз контекста вытекает прямо противоположное. Если, конечно, его читать.
С этим словом REFERRALS у меня давние счеты, еще с тех пор когда 2 года назад колл-центры переводила.
И что, целых два года воз и ныне там?!

 LenaK

link 1.10.2006 20:40 
- Неужто по ссылке не видно, что из электронной?
Поняла. Это 11 Лингво. Да? У меня еще 10 версия. Но я Лингво как-то всерьез не воспринимала. Мультитран большо-о-ой жираф, ему видней. Не ожидала, что в Лингве появится толковый словарь.
Заранее простите, что отнимаю время. Хочу спросить, а какими Вы пользуетесь словарями или, скажем, какие вы считаете пригодными "для серьезного использования"? Конечно, если у вас есть время и желание ответить на такой вопрос.

Ближе к сути дела... REFERRALS... Все равно из контекста, который я привела, я вижу, что потенциальный/реальный клиент передает данные своих друзей и знакомых, а страховой агент вносит эти данные в записную книжку. Вот, если бы он с кем-то из знакомых говорил, тогда он бы их направил и это были бы направленные лица, а он всего лишь дает их данные. Я бы не назвала себя направленным лицом, если бы кому-то дали мои данные, я была бы направленным лицом, если бы мне дали данные страхового агента и я ему позвонила. Кстати таких клиентов, которые направляют потенциальных клиентов страховому агенту, в этом Пособии именуют points of referral.
Вот, например, в подтверждение моей точки зрения.
Inside the referral book, the name of the policyholder or prospect who is being asked for referrals should have been inserted before the meeting.
В записной книжке до встречи должно быть записано имя владельца полиса/потенциального клиента, которого вы просите дать контактные данные своих знакомых.

 Brains

link 1.10.2006 21:44 
2 LenaK
Но я Лингво как-то всерьез не воспринимала.
Напрасно. Он не менее серьёзен, чем остальные.
Мультитран большо-о-ой жираф, ему видней.
По-моему, в смысле высоты обзора и МТ, и Lingvo уступают Polyglossum.
Не ожидала, что в Лингве появится толковый словарь.
Так и в 10 они были, хотя каждая версия пополняется новыми. Кроме того, есть ведь ещё огромное число сторонних словарей для этой оболочки.
Заранее простите, что отнимаю время. Хочу спросить, а какими Вы пользуетесь словарями или, скажем, какие вы считаете пригодными "для серьезного использования"? Конечно, если у вас есть время и желание ответить на такой вопрос.
На такие вопросы я всегда отвечаю. Для страны, в которой сейчас пребываю, для России то бишь, наименее плохим по общим показателям является Lingvo. Это же единственная оболочка, относительно пригодная для активной работы переводчика; она очень неудобна, не имеет элементарных средств для сбора данных и управления ими, но остальные ещё хуже. Большинство, включая МТ и Polyglossum, вообще кодируют текст октетами, что для словаря просто абсурдно.
Так что по сути выбора не остаётся: Lingvo. В одной оболочке объединена масса одноязычных толковых словарей (включая русские), нужное количество двуязычных (причём языки могут быть любыми, поскольку оболочка основана на Юникод), легко создаются любые пользовательские. При наличии доступа к Google в практической работе обращаться к другим источниками приходится в исключительных случаях. Поэтому из вспомогательных у меня подключены только бесплатный WordWeb 3.03 и Словарь русского языка системы ASIS 4 (совсем пещерный, но достойной замены ему не существует).
Все равно из контекста, который я привела, я вижу, что потенциальный/реальный клиент передает данные своих друзей и знакомых, а страховой агент вносит эти данные в записную книжку.
Вы буквалистски к словарю относитесь.
Inside the referral book, the name of the policyholder or prospect who is being asked for referrals should have been inserted before the meeting.
В записной книжке до встречи должно быть записано имя владельца полиса/потенциального клиента, которого вы просите дать контактные данные своих знакомых.
Это только потому, что в первом случае слово name упомянуто явно, а во втором (в расчёте на рациональное восприятие) — нет? Причём, если переписать Ваш перевод по-русски, то нельзя сказать, что он неверен. Только из него Вы делаете неожиданный вывод, будто и referrals от этого означает „контактные данные“. А ведь договор с фирмой заключают не данные, а сам клиент, к которому эти данные ведут.

 LenaK

link 2.10.2006 10:10 
Да, Polyglossum свой я когда-то отдала, не вернули. Где его теперь купить ума не приложу? Года три не видела новых версий Polyglossum. А в Lingvo я не умею дополнительные толковые словари вставлять, сяду сегодня и разберусь на сайте Lingvo, если можно подскажите hint или ссылочку. Оч-ч-чень хочу этот толковый словарь. Моя очередная проблема в том, что я не знаю как оплачивать платные продукты (словари, например) через Интернет, хотя у меня есть банковская карточка, но я на Украине.

 Aiduza

link 2.10.2006 10:28 
LenaK, не так страшен черт. Скидываете дополнительные словари в папку Dic Лингвы (в Program Files), потом запускаете Лингву, находите в меня "Словари и что-то там..." (увы, она у меня на домашнем установлена), выбираете нужный словарь из списка, ОК. Лингво проиндексирует его - и можно пользоваться. Не забывайте про возможность полного поиска - Ctrl+F.

 Brains

link 2.10.2006 11:32 
2 LenaK
Да, Polyglossum свой я когда-то отдала, не вернули. Где его теперь купить ума не приложу?
Polyglossum можно купить через Assist по Visa, но есть ли смысл? Иметь более одного словаря такого масштаба всё равно, что третью ногу: польза для человека сомнительна. Сами словари к этой оболочке, наверное, лучшие из существующих в СНГ, только ведь и они, и сама оболочка восьмибитные, а стоят как нормальные. Для Украины и подавно.
Года три не видела новых версий Polyglossum.
Ну вот сейчас у них 3.55 в ходу. Хотя я бы не советовал…
А в Lingvo я не умею дополнительные толковые словари вставлять, сяду сегодня и разберусь на сайте Lingvo, если можно подскажите hint или ссылочку.
Хинт? RTFM. В справку загляните, она не так и плохо у них написана.
Оч-ч-чень хочу этот толковый словарь.
Покупайте 11 версию. Если не очень бедствуете, очень советую последнюю, самую-самую (на 11 языков, кажется).
Моя очередная проблема в том, что я не знаю как оплачивать платные продукты (словари, например) через Интернет, хотя у меня есть банковская карточка, но я на Украине.
Какая разница, если пригодная карточка есть? Хоть в Зимбабве. Я же сам гражданин Украины, и ничего, карточки одинаково хорошо работают повсюду. Правда, многие западные товарищи не любят сугубых карточек для электронных платежей, но в пределах СНГ их практически всегда хватает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo