Subject: Помогите Туркам Добрый день и с праздником всех!Помогите пожалуйста перевести термин "опорная застройка" Благоустройство, озеленение, вертикальная планировка предусматривают: - устройство отмостки по периметру сооружений многофункционального комплекса с покрытием тротуарной плиткой пешеходных тротуаров, устройство асфальтового покрытия проезжей части, автомобильных стоянок в увязке с отметками существующих дорожных покрытий, опорной застройки и подземными инженерными коммуникациями; Как я понял эти "опорные здания" находятся в непосредственной близости или на территории строительной площадки, можно ли их назвать existing buildings? (конечно если я все правильно понял) |
|
link 30.09.2006 14:54 |
Турецкому столу от белорусского :-) Ну, мне термин "опорная застройка" встречался в значении "существующая застройка". Однако это может быть не только buildings. К этому же могут относиться и инфраструктурные объекты, коммуникации, ландшафтные объекты (парки, пруды, фонтаны и проч.). |
Вот Турция обрадуются! Да скорее мой термин был более узким, возьму Ваш. Спасибо. |
|
link 30.09.2006 15:02 |
Да не за что. С праздником вас. |
You need to be logged in to post in the forum |