Subject: должен позволять осуществлять контроль над деятельностью своих исполнительных органов Состав Совета директоров должен позволять осуществлять контроль над деятельностью своих исполнительных органов.Я понимаю так (только непонятно, какая тут должна быть грамматика): Members of the Board of Directors shall allow the exercise of control over (supervision of) activities of the Board's executive bodies. Кто-то когда-то настойчиво говорил, что нельзя писать allow to (без дополнения). Буду признателем на комментарии и критику. or: shall allow [other persons] to exercise... Вообще-то "состав" ничего не может позволять, разве что у авторов этого текста... |
фраза безмерно безграмотна по-русски. разберитесь, что они хотели сказать. Какие нах "исп. органы" у СД? про *что нельзя писать allow to (без дополнения)* согласен. |
2V сколь ко я ни читаю это форум, никак не могу не перестать удивляться вашему косноязычию, и тому, как вы, уважаемый маэстро, привыкли всех пинать! АСКЕРы просят конкретной помощи, подскажите им, и не ждите от этого НИЧЕГО, - поверьте, ваш авторитет от этого только укрепнет Board of Directors shall be responcible for ensuring custody over its executive bodies |
У Board of Directors не бывает executive bodies |
ну так и напишите, что у них бывает |
Может в оригинале имелось в виду "Правление директоров" ну как здесь http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=69779&L1=1&L2=2 тогда всё становится понятно:) 2Bigor Знаете, внимательно перечитав почти все посты уважаемого V, я всё-таки пришел к выводу, что, как ни странно, "привычка пинать" образовалась по причине его стремления оказать аскерам действенную помощь. |
V, я принимаю Ваше замечание. Возможно, речь идет о представительстве в СД других организаций. Может быть, что разгадка кроется в следующей фразе: ... С этой целью в составе совета директоров количество представителей Правления не должно превышать четверти состава. А вообще, выйду на работву и потребую, чтобы запросили заказчика. |
пардон, сходил за пивом, и все стало ясно, окромя какую действенную помощь СТРЕМИТСЯ оказать нкто V Состав Совета директоров должен позволять осуществлять контроль над деятельностью своих исполнительных органов. следует читать Состав Совета директоров должен позволять осуществлять контроль над деятельностью ПОДОТЧЕТНЫХ ЕМУ исполнительных органов. тогда можно сказать Board of Directors shall be responcible for ensuring custody over its subordinated executive bodies |
ГДЕ ЖЕ МАУС?!?!?!:):):) |
2Mongy лизоблюдство - страшный грех |
ну Bigor, IMHO меня в этом грехе довольно тяжко обвинить... Может, приведете како-нить из моих постов в доказательство? |
зачем же мне приводить, если вы в этом не замечены, я в своем посте высказался, чтобы напомнить пользователям о том, что в любом случае не следует в этом форуме, как и во всех остальных, "творить себе кумира" - это ко всем относится без исключения, и если, в технической части, я безаппеляционно заявляю что-либо, АСКЕР должен воспринимать это как лишь сигнал к тому, что некоторые лица на этом настаивают. Но поскольку пользователями этого форума являются лица с высшим образованием, считаю, они сами смогут рабраться, какой вариант им будет полезнее. |
...заказчик сказал, что имеются в виду "исполнительные органы Компании". |
ну вот теперь, когда выпивший пива Бигор успокоился и, являясь сам автором перлов типа **никак не могу не перестать удивляться вашему косноязычию**, **окромя какую действенную помощь СТРЕМИТСЯ оказать нкто V** и *responcible*, поуспокоился и перестал, будем надеяться, в косноязычии обвинять меня, он, возможно, поймет, что у СД никаких мифических ему *ПОДОТЧЕТНЫХ ЕМУ исполнительных органов* нет. И это хорошо, ибо не понимая ничего в корпоративке, он по пьяни только еще глубже запихивал бы себя в болото позора. И теперь, когда алекс получил разъяснение от клиента, становится очевидно, что изначально имело смысл сделать именно то, о чем говорил я. Повторюсь: **У Board of Directors не бывает executive bodies**. имеются в виду "исполнительные органы Компании. Поэтому так и переведем. The company's executive bodies. |
для ясности аскеру: **ensuring custody over its subordinated executive bodies ** сказать нельзя по целому ряду причин. Не останавливаясь на них ВСЕХ, замечу просто, что в корпоративном праве никакой "кастоди" не бывает в принципе. Кастоди - для сведения Бигора, который теперь более, надеемся, не будет лезть в обсуждение не известных ему вопросов, - термин из вообще СОВЕРШЕННО иной области права. **"Правление директоров"** тоже не бывает. |
You need to be logged in to post in the forum |