Subject: Serviced Residence Unit law Здравствуйте, люди добрые! Помогите плиз сформулировать перевод "Serviced Residence Unit" из Serviced Residence Management Services for the Property - это договор на предоставление услуг, связанных с имуществом, причем в нем присутствуют гости, лицензиаты и концессионеры... Я смутно представляю, что это вообще такое... Что-то типа сдачи жилья в аренду? Хоть бы понять, о чем речь вообще...supervision, direction and control of the licensing of Serviced Residence units and other space in the Property (as may be applicable) and the determination of the services to be provided by the Company to the guests, licensees and concessionaires thereof; planning, initiation, supervision and control of the maintenance and repairs to the Property as may be reasonably necessary for the proper maintenance and operation thereof; negotiation and execution of licences and concessions for Serviced Residence units or other space (as may be applicable) at the Property on such terms as may be determined by the SRMC to be appropriate; |
это дома (или прочие помещения/недвижимость, офисная или жилая), где арендатор за свою арендную плату получает не просто "площадя", но и обслуживание (консьерж, охрана, уборка и т.п.) |
скорее всего это договор между владельцем недвижимости и компанией, обслуживающей недвижимость (убирающей, ремонтирующей и т.п.) если это гостиница, то это будет "Обслуживаемые Номера" Существуют такие дома, где квартиры обслуживаются, как в гостиницах. То есть, тебе постель убирают, пыль вытирают, кушать приносят если просишь... А есть дома, где обслуживание ограничивается ремонтом электрики/сантехники/уборкой территории двора/уходом за клумбами и газоном. Похоже на такое? |
Да, похоже. Я тоже в этом направлении думала. Получается: "услуги по управлению обслуживаемыми помещениями". Не звучит правда... А лицензиаты и концессионеры - что за звери здесь? |
вполне возможно, что эти лицензиаты и концессионеры - это фирмы или компании, которые тоже находятся на территории этой недвижимости. Скажем, первый этаж дома или лобби отдано под магазинчики, ресторанчики и т.п., и деятельность некоторых из подвергается лицензированию, например. |
о! наверно, лучше будет: "обслуживаемые объекты недвижимости" Спасибо:) |
да. это хорошо звучит! :-) |
квартиры/апартаменты гостиничного типа??? |
не только квартиры. также и офисы |
Да, Serviced Residence and Commercial Space Спасибо большое, наставили на путь истинный:) |
You need to be logged in to post in the forum |