DictionaryForumContacts

 Evgeniya from India

link 24.09.2006 11:14 
Subject: indo - seriocomic structure
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Built in the 19th century, the indo - seriocomic structure boasts a "natural" Air-conditioning system and houses a rare collection of archaeological and historic artifacts, bronze idols, ancient ornaments, a temple chariot and ivory carvings

Заранее спасибо

 olias

link 24.09.2006 12:09 
Это Вы про что переводите?

 Evgeniya from India

link 24.09.2006 15:19 
2 olias/ Это я перевожу о The Napier Museum, расположенном в городе Thiruvananthapuram

 mangoo73

link 24.09.2006 15:24 
может быть "псевдо-индийский стиль строения"?.... или что-то в этом роде...

 Evgeniya from India

link 24.09.2006 15:30 
2 mangoo73. Я уж и не надеялась, что кто-то подскажет. Спасибо за помощь. Все может быть, может и "псевдо-индийский стиль строения". Приходится догадываться :-)

 Evgeniya from India

link 24.09.2006 22:00 
Выручил, как всегда Гугл, оказывается это стиль "saracenic" т.е. индо-сарацинский. Это наде же было его так исковеркать, до неузнаваемости :-)

 mangoo73

link 25.09.2006 7:47 
да уж :) а как англоговорящие на этом зависают :) намасте, Индии и Вам :)

 Evgeniya from India

link 25.09.2006 8:01 
2 Mangoo73. Намасте! Намасте! Я думаю это был один из вариантов хинглиша :-)

А Вы знаете хинди?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo