Subject: Twentieth Century Fox Помогите перевести предложениеHowever, Twentieth Century-Fox has not only become the last studio to announce hi-def disc releases, it is cranking the technology up a notch by including ‘lossless’ HD audio Особенно |
crank up - улучшить, модернизировать, "апгрейдить" и т.д. a notch - на одно деление, зарубку и т.д., то есть, в смысле "немного". |
hi-def и HD - одно и то же, "высокое разрешение". Lossless пусть спецы по новым технологиям подскажут. Может быть, имеется в виду "без потери качества" (?). |
|
link 22.09.2006 12:03 |
Да, lossless обычно используется для характеристки аудио, "сжатого" без потери качества (т.е. при воспроизведении оно "распаковывается", и при этом качество абсолютно то же, что и у несжатого оригинала) |
Студия Двадцатый век Фокс стала не только последней из тех, которые объявили о релизе / выпуске / прокате / фильмов на HD DVD, но и немного модернизировало технологию добавив HD звук "без потерь" ??? |
Ну почему ни одна студия не переводится, а "ХХ век фокс" - пожалуйста! Лучше оставить как в оригинале - "ХХ сенчури фокс" |
Предлагаю переименовать в "21 сенчури Фокс" :-) |
Уважаемые, ну скажите, пожалуйста что-нить по поводу концовки предложения, студия ХХ век Fox не важна! |
Она же не случайно так называется. "Морок" двадцатого века, Иллюзион, Кинематограф. key - все правильно! |
спасибо! |
Студия 20th Century Fox получила название после слияния студий Century Films и Fox Films (Фокс - это фамилия). |
You need to be logged in to post in the forum |