|
link 21.09.2006 16:14 |
Subject: Проверьте кусок художественного перевода, пожалуйста Уже приводила этот кусок, но решила вывести отдельно, весьма нуждаюсь в ваших советах и не очень нравится свой вариант.Yashim flicked at a speck of dust on his cuff. Яшим щелчком смахнул пылинку с манжеты. И еще вопрос - насколько я вправе переводить Flute как Чепуха? |
flute (фр) = восклицание - черт возьми |
И еще кое-что, м... греховность - это про всех - тут, скорее, порочность ... как его мечта безнадежно - что-нибудь замок вместо Шато? тук-тук-тук |
Сложно сказать, что можно проверить в такого рода тексте, к тому же не представляя чётко ни авторского стиля, ни кто там у Вас кому Рабинович. Я просто приведу свой на скорую руку слепленный вариант, а Вы проверяйте. Flute! как Чепуха! может, и могло бы прокатить, но не здесь: насколько могу догадываться, самый простой перевод тут более чем уместен. Полностью согласен с D-50. Яшим смахнул с манжеты пылинку. «Это не всё, маркиза»,— произнёс он вполголоса. Её взгляд остался невозмутим. «Бумаги». Маркиза де Мертей издала короткий смешок. «Хорошенькое дело! Мсье Яшим, бесчестность в нашей академии не в чести»,— веер маркизы трепетал как живой; прикрываясь им, она почти прошипела: «Это состояние ума». Яшим уже начал чувствовать, что его сон трещит по всем швам. Из недр декольте маркиза выудила какую-то бумагу и принялась, как молоточком, постукивать ею по столу. Он пригляделся — это и впрямь был молоточек. Тук-тук-тук. Он открыл глаза и осмотрелся. Шато де Мертей растаял в свете канделябра. Тени пялились из-под книжных рядов на полках, зыркали из углов комнаты — можно было даже сказать, из углов полутора комнат в одном из стамбульских доходных домов, единоличным арендатором которых и был Яшим. Переплетенный в кожу томик французского издания «Опасных связей» соскользнул к нему на колени. Тук-тук-тук. |
Brains, "в свете канделябра" - не есть хорошо, ибо канделябр - это подсвечник такой, он сам не светит. |
2 George1 Люстра (прожектор, фонарик) тоже сами не светят — светит лампочка. И на чём-то настаивал мило… Был он в меру застенчив и храбр. И тогда я сама потушила Надоевший уже канделябр. © Ю. Ким |
Brains, но ведь "свет подсвечника" уже не скажут. Пусть я не филолог и на истину не претендую, но хотя "свет люстры" мне ухо не режет, "свет канделябра" сразу напоминает "волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом". Думаю, так покажется и существенной части других читателей переводимого аскером произведения. Так стоит ли? А в стихах и не такое скажут, ради рифмы и размера-то :-) |
Хотите по гамбургскому счёту? Извольте, переходим к прозе. Не хотел я Вас так поначалу: — Этого не может быть,— утверждал кот, глядя сквозь карту на свет канделябра. Веселый ужин продолжался. Свечи оплывали в канделябрах, по комнате волнами распространялось сухое, душистое тепло от камина. Наевшуюся Маргариту охватило чувство блаженства. :-))) © Михаил Булгаков |
Ну, наверное, это я так плохо язык чувствую тогда. |
да из какой же жмеринки залетел это канделябр? в исходнике нет никаких канделябрей |
***полутора комнат в одном из стамбульских доходных домов, единоличным арендатором которых и был Яшим*** Домов или комнат? :)) |
***что его сон трещит по всем швам*** ***как этот сон разваливается на куски*** А может – просто, скромно, но со вкусом: |
2 nephewда из какой же жмеринки залетел это канделябр? в исходнике нет никаких канделябрейДопускаю, конечно, что Вы имеете лучшее, чем я, представление о начале текста, или что просто заходили в гости к главному герою и теперь в курсе ассортимента его осветительной фурнитуры. Не располагая такими данными, я позволил себе вольность предположить, что человек, стряхивающий пылинку с манжета и читающий томик в кожаном переплёте, вряд ли суёт свечку в горлышко порожней бутылки из-под уксуса. |
2 QQДомов или комнат? :))Ну… эвта… с колёс ведь на-гора выдато… ;-) ***что его сон трещит по всем швам*** ***как этот сон разваливается на куски*** А может – просто, скромно, но со вкусом:Так я выбрал что посочнее да позавковыристей. Точно сказать, то оно или нет, могла бы Coleen Bon (она-то как минимум до этого места уже дочитала), да вот молчит пока. |
|
link 22.09.2006 8:20 |
предлагаю: сон рассеивается |
|
link 22.09.2006 10:15 |
Спасибо за идеи, мэтры. Что молчу, то молчу - спала до обеда, у меня процесс творческий по ночам идет. Про сон - скорее, разваливается на куски. Про веер - не соглашусь, откуда полезло олицетворение? Плюс пер. добавление у Вас, со всем уважением, не пойдет. Про канделябр - хватит спорить, господа, там одна свечка. Щас еще вопросов позадаю, ждите, но уже не на этой веточке. Легофилу - спасибо, действительно, порочность куда как лучше. |
You need to be logged in to post in the forum |