Subject: right, title and interest Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
это не синонимы. это стандартный для данного контекста "триплет", тройное выражение. поиском найдете - обсуждалось Можно перевести просто "все права". Если хотите очень точно передать именно английскую правовую специфику (которой в российском праве все равно нет), то "все права, основания владения/правооснования, включая вещные и обязательственные права/права требования" |
Спасибо! |
V, Вы просто душка! |
You need to be logged in to post in the forum |