|
link 18.09.2006 14:04 |
Subject: liable / responsible - развейте сомнения Скажите, пожалуйста, являются ли термины liable / responsible взаимозаменяемыми в юридических документах? Какая "граница"? Контекст стандартный: "полная/частичная ответственность Подрядчика", "ответственность Подрядчика за действия Субподрядчиков" и т.п.Заранее спасибо. |
|
link 18.09.2006 14:26 |
IMHO, под "liability" подразумевается финансовая ответственность |
Несколько раз это обсуждалось, поищите поиском по форуму. Во втором случае, где "ответственность Подрядчика за действия Субподрядчиков", имхо, будет responsibility. Хотя, может, и контекст нужен: вдруг он деньгами за них отвечает, и это четко прописано в контракте. Тогда это будет liability. То есть, liability не просто финансовая ответственность, но ответственность, которая возникает непосредственно в результате заключения контракта, который Вы переводите. А в контракте уже дальше может быть упомянута еще какая-то побочная ответственность (responsibility), которая возникает по ходу в процессе исполнения обязательств по этому контракту и может распространяться на что угодно: например, мейлы вовремя посылать или отксерить какой-нибудь документ. |
|
link 18.09.2006 15:13 |
Слава, спасибо - я поискала по форуму, но касательно именно юридических документов все-таки не очень ясно. "Responsible" имеет более широкий смысл, это я давно знаю. А вот если из контекста не совсем понятно - финансовая ответственность, моральная и т.д., или и то, и другое вместе? Если Подрядчик отвечает за действия субподрядчиков, это же не только финансовая ответственность, но и всякая косвенная, и моральная в том числе? Могу ли я в таком случае употребить responsibility? |
давайте конкретный текст в конкретном контексте - тогда и будем разбираться вопрос сложнее, чем может показаться. на пальцах не объяснишь |
|
link 19.09.2006 6:49 |
Контекст в данном случае - договор о тех. обслуживании помещений (ремонт и т.п.) с рус. на англ. Такие пункты (из главы "Права и обязанности сторон): - Исполнитель должен устранять по требованию Заказчика и за его счет недостатки, за которые Исполнитель НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. - Исполнитель вправе привлекать сторонние организации для выполнения своих обязательств по настоящему договору, при этом всю ОТВЕТСТВЕННОСТЬ за качество, объем и сроки производства работ НЕСЕТ Исполнитель. |
тут в первом случае liable во втором можно тоже либо обойтись одним лайабл, либо немного усложнить, употребив оба термина However / provided that / on the understanding however that Contractor shall be responsible for the choice of... and shall be solely liable to... for... |
You need to be logged in to post in the forum |