DictionaryForumContacts

 тёма

link 16.09.2006 11:29 
Subject: hustling gin games
всем привет!! помогите, плиз, перевести At 21, Stu Ungar was still hustling gin games in New York.
заранее спасибо

 nephew

link 16.09.2006 12:40 
все еще зарабатывал на жизнь игрой в карты
gin game = gin rummy
и играл, скорее всего, нечестно

 ammi

link 16.09.2006 13:54 
Контекст, который спрашивающй почему-то не привел:

http://www.newsleno.com/id/417410/

World Series of Poker's youngest winner Jeff Madsen does it again
...
At the same age, 10-time bracelet winner Johnny Chan was washing dishes in his parents' restaurant, and the late three-time World Series main event champ Stu Ungar was hustling gin rummy games in New York

Вряд ли тут речь идет о жульничестве. Скорее подчеркивается - в отличие от юного чемпиона, другие два персонажа в его годы ничем особенным не занимались. Один вместо покера мыл посуду, другой лихорадочно/остервенело/азартно играл в кункен (gin rummy) - а не в покер.

 Shumov

link 16.09.2006 14:01 
Хотя словарь и переводит эту игру как кункен, но пьеса Кобурна (и фильм по ней) в русском переводе называется именно "Игра в джин". Вот и крутись тут...))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL