Subject: природная зона Кто-нибуддь знает, как все-таки лучше перевести "природные зоны" (имеются в виду степь, лесостепь, тундра и пр.Судя по гуглу, предложенные в МТ варианты (Natural zone, nature's zone, natural site) не совсем отвечают пониманию природной зоны в этом контексте. |
есть мнение, что biome: http://www.worldbiomes.com/ Правда, мультитран склонен переводить это слово как биоценоз, то есть не включать сюда абиотические факторы, такие как климат. Но если порыться в англоязычном и-нете, можно найти, что климат также является компонентом этого понятия. |
Спасибо, это любопытною Единственное, что смущает - это термин скорее экологический, а мне нужен географический. |
Похоже, что правильный ответ - geographic zone http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RUonoqu-jlujwg(o,lxqol!nut: |
На мой взгляд, это все-таки climatic zone - A belt of the earth's surface within which the climate is generally homogeneous in some respect; an elemental region of a simple climatic classification, for example, a zone defined by the latitudinal distribution of the climatic elements. The expressions polar, temperate, subtropical, tropical, and equatorial climate are used to indicate the climatic zones that succeed each other from the pole to the equator. http://amsglossary.allenpress.com/glossary/search?p=1&query=climatic+zone |
arid climate zones бывают? Или forest climate zones? Похоже, что это так же, как и с биомами, несколько другой акцент. Кеппен, кстати, классифицировал климат, а не природные зоны. |
GK Попробуйте terrestrial ecosystems/ecoregions, насколько я понимаю у нас сними расхождение понятий или мне кажется |
А чем вам всем так не нравятся geographic/physiographic zones? Природная зона - это же понятие практически исключительно географическое, а не экологическое и не биологическое. |
You need to be logged in to post in the forum |