Subject: oil pools — не нефть med. Текст о препаратах для лечения ожирения.Фраза: GT 389-255 is a conjugate of a pancreatic lipase inhibitor and a fat-binding hydrogel polymer. The addition of the fat-binding polymer should prevent formation of oil pools that could lead to the aforementioned side effects (faecal incontinence and urgency). Как называются эти oil pools по-русски? И кстати, как лучше обозвать fat-binding hydrogel polymer? Заранее спасибо. |
капли жира. я бы написала просто "стеаторея" |
имхо просто "связывающий жир гидрогельный полимер". |
Согласен с nephew. По второму пункту, ИМХО, связывающий жир полимерный гидрогель. |
Спасибо, nephew. Я правильно понимаю, что "предотвращать стеаторею", а не "предотвращать формирование стеатореи"? серёга, |
George1 Спасибо и вам. Ух ты, а как же правильно? И есть ли разница? :) |
Ссылок и на то, и на другое негусто. |
тьфу ты! пора спать идти - думаю одно, пишу другое. за вариант Жоржа. |
Могу сослаться только на гугл. Закавыченное гугление в пользу полимерного гидрогеля. |
Немножко офф. А вообще, классно звучит с точки зрения неспеца: "капли жира. я бы написала просто "стеаторея" :))) |
Спасибо всем! А все-таки, по поводу вопроса в 0:43 - правильно я понимаю? |
да, формируется стул, а не стеаторея |
имхо, или предотвращать стеаторею или предотвращать формирование капель жира |
Спасибо, теперь все окончательно ясно. |
джейн, наверное, да. у меня это была оговорка типо "ты мунес высор? - да, уже муки рою." (с) * насчет "немножко оффа" - даже не врубился, что вас так развеселило. потом дошло, улыбнуло... не-е-е, пора спать. |
Интересно, что в своем тексте я сначала написала "связывающий жир гидрогелевный полимер", но уже в следующем предложении, где стояло "The addition of the fat-binding polymer" я почему-то на полном автомате написала не "полимер", а именно "гидрогель" :) Ура, у меня начинает развиваться интуиция носителя медицинского языка :))) серёга, спокойной ночи :) |
You need to be logged in to post in the forum |