Subject: Вопрос к юристам Вопрос к юристам:".... данный договор является сделкой с заинтересованностью и требует одобрения незаинтересованного акционера." Сделка с заинтересованностью? |
читайте архивы: http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=сделкой+с+заинтересованностью+ |
Спасибо, первое нашла. Второе - проблематично. Но, тем не менее, большое спасибо! |
Эклектик, Ваша фраза не совсем грамотно сформулирована по-русски, поэтому и при переводе ее на юридически грамотный английский необходимо будет произвести некоторые несложные манипуляции :-) Дело в том, что одобрение сделки с заинтересованность давать должен не *незаинтересованный акционер*, а "собрание акционеров, причем в ходе голосования по данной сделке акционеры, имеющие в ней интерес, права голоса не имеют / воздерживаются от голосования". Поэтому имхо мыслимы, например, такие варианты: ...must be approved by a majority of shareholders who have no interest in this transaction / with those shareholders who have (signified) an interest in this transaction abstaining from vote |
V, мне сложно судить насколько фраза на русском правильно сформулирована. Наверное, Вам виднее. Попробую вставить Ваш вариант, хотя он, конечно, намного шире, чем мой исходник. Благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |