|
link 15.09.2006 7:06 |
Subject: There is no storm Подскажите как точнее передать смысл вот этой фразы: There is no storm to be weathered, this is the reality of life in a fast moving, highly competitive and innovative marketplace.У меня получилось вот так: Это не шторм, который надо просто пережить, это реальная действительность быстро меняющегося, высококонкурентного и инновационного рынка. Понятно, что речь идет о не единичном действии, а о регулярном, но не могу точнее сформулировать. |
Я бы перевел как: Здесь нет бури, которую можно переждать, здесь есть... дальше как у Вас На правах варианта |
|
link 15.09.2006 7:18 |
Спасибо! |
В данном случае речь не идет об экстремальной ситуации, с которой необходимо справиться, а о действительных закономерностях динамично развивающейся рыночной среды с ее жесткой конкуренцией и тенденцией к использованию оригинальных рационализаторских подходов. - оч. имхо |
без контекста, imho Не думайте, что это ураган, который надо выдержать или можно переждать. (Перемены) - это способ существования динамичного, высококонкурентного и инновационного рынка. |
|
link 15.09.2006 7:28 |
Спасибо всем - огромное, преогромное. |
You need to be logged in to post in the forum |