DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 15.09.2006 7:06 
Subject: There is no storm
Подскажите как точнее передать смысл вот этой фразы: There is no storm to be weathered, this is the reality of life in a fast moving, highly competitive and innovative marketplace.

У меня получилось вот так: Это не шторм, который надо просто пережить, это реальная действительность быстро меняющегося, высококонкурентного и инновационного рынка.

Понятно, что речь идет о не единичном действии, а о регулярном, но не могу точнее сформулировать.

 lesdn

link 15.09.2006 7:14 
Я бы перевел как:
Здесь нет бури, которую можно переждать, здесь есть... дальше как у Вас

На правах варианта

 AliceBrown

link 15.09.2006 7:18 
Спасибо!

 kinsman

link 15.09.2006 7:21 
В данном случае речь не идет об экстремальной ситуации, с которой необходимо справиться, а о действительных закономерностях динамично развивающейся рыночной среды с ее жесткой конкуренцией и тенденцией к использованию оригинальных рационализаторских подходов. - оч. имхо

 ammi

link 15.09.2006 7:24 
без контекста, imho

Не думайте, что это ураган, который надо выдержать или можно переждать. (Перемены) - это способ существования динамичного, высококонкурентного и инновационного рынка.

 AliceBrown

link 15.09.2006 7:28 
Спасибо всем - огромное, преогромное.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo