DictionaryForumContacts

 rus

link 15.09.2006 6:54 
Subject: в соответствии с ранее заключенными Соглашениями
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в договора:....стороны обязуются выполнять принятые на себя обязательства в соответствии с ранее заключенными Соглашениями....

Заранее спасибо

 Nina79

link 15.09.2006 6:55 
in accordance with a/the previously concluded contract/agreement

 kinsman

link 15.09.2006 7:00 
in accordance with/pursuant to/as set forth in prior contracts/agreements

 .

link 15.09.2006 7:08 
имхо "concluded" неочень по английски..
а "set forth" здесь думаю лишнее.

 kinsman

link 15.09.2006 7:13 
Не буду спорить

 Nina79

link 15.09.2006 7:18 
concluded is English

 Bangladesh

link 15.09.2006 7:25 
.
а как будет очень по-английски? не поделитесь..?

 Nina79

link 15.09.2006 7:29 
concluded or signed
but concluded is better
"." go google "contract concluded". i am sure you will get lots and lots and lots of results from very english sources

 ..

link 15.09.2006 7:32 
Nina79, yes, but "previous agreements" is even more english.
(imho)

ok. let's use google.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=active&q="previously+concluded+agreements"&btnG=Search&meta=cr=countryUK|countryGB

http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=active&q="previous+agreements"&btnG=Search&meta=cr=countryUK|countryGB

 Nina79

link 15.09.2006 7:36 
previously concluded agreements is fine. im not arguing. i am arguing that you said concluded is not english
you stated: "имхо "concluded" неочень по английски"

and my original post was "in accordance with a/the previously concluded contract/agreement"

i think you might be confused, my dear periods

 ......

link 15.09.2006 7:38 
в гугле при ссылке кавычки слетают:(

i stated that using "concluded" here in my opinion is not quite english.

а вобще дело ваше, мы все здесь делимся (я надеюсь) лишь опытом из своей практики.

 d.

link 15.09.2006 7:41 
"i think you might be confused, my dear periods" - sounds queer to say the least 8)) also against "concluded", though not radically - for "signed/entred into"

 .........

link 15.09.2006 7:44 
ок, действительно, давайте лучше поспорим о том что "conclude" употребляется в разы реже чем "sign", "enter" или "execute" :)

 Nina79

link 15.09.2006 7:44 
FYI: I am sharing the experience of a native speaker.
The use of the word "concluded" is, in fact, very English.

Other variants include:
signed (as I said above)
Entered into
Dated (if it is a specific contract the text is talking about, you can say "... contract dated _____, ....")

 Nina79

link 15.09.2006 7:45 
multiple periods:

what is less commonly used is not always wrong or improper

 perpetrator

link 15.09.2006 7:46 
вы чего, переводчики?! что может быть очевиднее слова concluded?!

 kinsman

link 15.09.2006 7:51 

 Nina79

link 15.09.2006 7:52 
and i am completely against "set forth".. it sounds like the contract rode off into the night and set forth on a grand adventure full of chance and mystery
:)

 Nina79

link 15.09.2006 7:53 
kinsman
chydno

 Bangladesh

link 15.09.2006 8:12 
concluded - нормальный термин;

....... явно "разводящее"

 .....

link 15.09.2006 9:13 
bangladesh

FYI (c):
UK google produces
17 results on "previously concluded agreements"
more than 35,000 on "previous agreements".

---------------------------

(пост адресован исключительно Бангладешу)

 kinsman

link 15.09.2006 9:24 
Точки, Вам Нина сказала, что
"previously concluded agreements" употребляется реже, но это все же
правильный вариант.
А посик на *prior agreements* выдал 53 900 000, так что мне подпрыгнуть что-ли?

 ..

link 15.09.2006 10:17 
kinsman, прыгать Вам или нет решайте сами. Раз уж решили ответить на пост адресованый не Вам, то можете подпрыгивать, приплясывать и посвистывать сколько Вашей душе будет угодно.
Пост был адресован Бангладешу (о чём русским языком было сказано) и то исключительно на его предположиние о том что я сознательно провоцирую тут чего-то. С Ниной никто не спорит и разговаривать тут более не о чем.

 V

link 15.09.2006 10:20 
(obligations contracted) in accordance with / as per / pursuant to their existing agreements
:-))

 Nina79

link 15.09.2006 10:21 
2 our many pointed friend:
if you don't want people commenting on your posts to other, wirte the person a personal message
otherwise, it's fair game :)

 .

link 15.09.2006 10:27 
Нина,вам кажется странным публичный ответ на публичные обвинения?:)

Дамы и господа, не будем затевать склоку. Вопрос ведь исчерпан, не так ли? или у нас нет работы и есть много времени?

 Nina79

link 15.09.2006 10:31 
i have plenty of time today

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo