Subject: правоохранительное законодательство law Пожалуйста, помогите перевести сабж:При необходимости Подрядчик самостоятельно осуществляет оплату претензий, исков, постановлений о наложении штрафных санкций, вызванных несоблюдением Подрядчиком требований правоохранительного законодательства Заранее спасибо |
"at its own discretion" здесь явно не подходит. Остальное к юристам. |
Мб, at its own expense подойдет лучше? |
yes, yes :-0))))) |
|
link 15.09.2006 6:46 |
юристы может пояснят, но что такое "правоохранительное законодательство" надо еще понять. Уж не "природоохранное" ли имелось в виду. |
Очень даже может быть, поскольку ранее в тексте говорилось вот это : При необходимости Подрядчик самостоятельно осуществляет: - оформление разрешительной документации на размещение отходов производства и потребления, образованных в ходе выполнения работ; - оплату платежей за выбросы вредных веществ в атмосферу от передвижного транспорта, размещение производственных и бытовых отходов; |
неграмотно сформулировано по-русски. "Правоохранительного зак-ства" - не бывает :-) Попытайтесь понять, какой СМЫСЛ автор вкладывал в этот оборот. Тогда и переведете |
You need to be logged in to post in the forum |