|
link 14.09.2006 14:33 |
Subject: Как правильно писать фамилию с окончанием -ский Подсажите пожалуйста по сабжу.-ski -skii -skiy как правильно? |
-skiy |
|
link 14.09.2006 14:34 |
если русская - ваш последний вариант |
-sky - польская |
|
link 14.09.2006 14:45 |
2Анатолий & Madjesty Д Хм....насколько я помню фамилии -ский в основоном у евреев встречаются, если не брать в расчет поляков. Кстати, челоек с этой фамилей на самом деле еврей. Надеюсь у них нет каких-либо особенностей, как у поляков. Значит -skiy, так -skiy. |
MIRREX Учитесь читать между строк...:-) Кстати, что это Вы нас с Анатолием поженили??? |
|
link 14.09.2006 14:57 |
***фамилии -ский в основном у евреев встречаются*** - крайне сомнительное утверждение. Речь шла о фамилиях в русском и польском языках. |
|
link 14.09.2006 14:58 |
:)) Ничуточки я вас и не женил, а просто объединил свой ответ, так как он и к польской теме, так и к нерусской относится :) З.Ы. Даже если и поженил бы, виртуальные браки у нас в государстве не признаются, по крайне мере пока :) |
|
link 14.09.2006 15:00 |
не просто виртуальные, но зарегистрированные ненадлежащим лицом без согласия сторон |
Ну да, за всю жизнь не слышала что моя фамилия на -ская еврейская!!! Прямо-таки открываете новые горизонты и заставляете задуматься над своим истинным происхождением. А писать надо skiy |
Фамилии на -ский - вполне и очень славянские Вяземские,Шуйские,Волконские... |
И вообще одна моя знакомая имеет фамилию Быковская и утверждает что это пошло от фамилии помещика Быкова, кому ее предки-крестьяне принадлежали. Так что еврейской связи не вижу. |
Аскеру : Почитайте что-нибудь о происхождении еврейских фамилий, вероятно, тогда станет ясно, как эту фамилию переводить. Я бы (имхо) выбрала "польский" вариант Гляди-ка ты, а я имею фамилию Толстова Отныне происхожу от графа! |
|
link 14.09.2006 15:26 |
Польский - это на -ski, а не на -sky |
|
link 14.09.2006 15:41 |
-sky встречается чаще всего. Brodsky, к примеру. Но вариации тоже имеют место быть. Вспомним мемуары Майкла Скаммела, переводившего на английский романы Набокова при жизни писателя, - написание имен и фамилий всегда было камнем преткновения для них, причем каждый приводил свои довольно веские аргументы, почему надо сохранить именно то, а не иное написание. Кстати, вопрос на засыпку, взятый из того же источника: как правильно передать по-английски фамилию Чехов? |
SimplyOleg:Right you are! Poles whose surnames end in -sky evidently mixed with Czechs (and are American Poles...):-) Lord, am I sick of this one! People are always asking things like "If it's spelled -sky, isn't that a Jewish name?" or "Can I conclude my Jablonsky was Czech instead of Polish?" Historically the spellings of Eastern European surnames have varied so much -- even back home in Europe, let alone in North America -- that you can't lay out a hard and fast rule for this -ski/-sky business. The rule of thumb, however, is that -ski usually is associated with Poles; -sky may be associated with Czechs, Ukrainians, Russians, etc. There are jillions of exceptions, but if you want a basic rule to go by, that's it. That's because Polish spelling rules say -k- can never be followed by -y, only by -i. Well, Poles arrived in this country writing their names in the same alphabet we use. Some of the special Polish letters caused problems, but the -ski ending was easy enough to copy and use. So as a rule Poles tended to spell their names -ski even after they came to America. Religion was not really a factor. Jews tended to use whatever spelling was regarded as correct where they lived. As I say, in Polish -sky is incorrect, -ski is correct, so Jews living among Poles usually spelled it -ski. Jews living among Czechs spelled it -sky because that is correct in Czech. If they lived in what is now Belarus or Russia or Ukraine -- as millions did -- their names were written in the Cyrillic alphabet, and could be rendered in our alphabet as -ski, -sky, -skiy, -skyi, -skyj, -skij, and so on. Most often it ended up as -sky, so that spelling seems to predominate among Jewish immigrants. But there were and are plenty of Jews in America who spell their names -ski. There seems to be a tendency among German- and English-speakers to spell this Slavic suffix as -sky, to the point that even Polish immigrants quit fighting it and accepted that spelling. I'm not sure what accounts for that tendency, but I have a theory: Czech influence. In Czech -sky (actually with an accent over the y) is the correct spelling. Over the centuries Germans have dealt a lot with Czechs, and that experience may have convinced them -sky is the right way to spell this suffix. And when Poles immigrated to the U. S., they often found sizable Czech communities already flourishing here; in many cities Poles went to Czech churches and social events, until they were numerous enough to establish their own. Since the Czechs had come first, and the Poles often mixed with them, it's understandable that Americans became familiar with the Czech spelling first, and regarded it as standard. That may explain why, in Europe and especially in America, the -sky often shows up in instances where it was not "correct." |
Кому это взбрело в голову, что "польский вариант" -- -sky? Всегда было ski: Zukrowski, Fialkowski, i tak dalej. Zobacz pan w kazdym slowniku, to sie czegos narescie nauczysz! |
Польский - -ski. e.g. Kowalski. |
|
link 15.09.2006 12:04 |
Если чистая транслитерация (без прецедентов), то в библиографических ссылках мы используем более академичное skii, а в тексте для простоты sky. |
|
link 15.09.2006 12:13 |
***более академичное*** - а эта академичность определена какими-нибудь опубликованными правилами? Если да, просьба поделиться |
|
link 16.09.2006 8:04 |
Анатолий Д: если не ошибаюсь, это по Chicago Manual of Style. Но я боюсь соврать, потому что сто лет не заглядывал в первоисточники. У меня под рукой ничего нет, т.к. я сейчас в Москве. В любом случае, это наши правила в издательстве, которые предлагаются авторам. Кстати, если до конца месяца будет какое-нибудь сборище МТовцев в Москве, я бы присоединился. :-) |
|
link 16.09.2006 8:37 |
vadimstaklo Chicago Manual of Style, 15th edition - моя настольная книга. Про русские фамилии там 6 строк (8.15, стр. 315). Приведены только два примера: |
|
link 16.09.2006 11:56 |
Значит, это система Библиотека Конгресса. Думаю, русское издание Бродского там не найти, если ввести Brodsky, а если Brodskii, то да. |
|
link 16.09.2006 12:25 |
Да, эта ссылка верна http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/russian.pdf НО: есть одна ма-аа-аааленькая тонкость. Библиотека Конгресса различает И и Й с помощью диакритических знаков, т.е. у них Й будет Ĭ. Если этим не озаботиться, то обе буквы будут одинаковы (как в Вашем написании), что не есть хорошо. |
|
link 16.09.2006 12:38 |
Ĭ действительно академично, ибо непрактично. Brodskiĭ - 734 ссылки Подвожу итог: |
|
link 17.09.2006 0:16 |
а лучше всего, наверное, писать -tz :)) |
|
link 17.09.2006 5:41 |
Слона-то я и не приметил Brodsky - 3620000 ссылок |
You need to be logged in to post in the forum |