DictionaryForumContacts

 brash

link 14.09.2006 10:54 
Subject: The Stuff of Dreams vs. 夢なりし (Yume Narishi) vs. Грезящая во сне
Народ! Помогите с переводом.
Есть книга, в японском оригенале она называется "Yume Narishi".
Англичане перевели это название, как "The Stuff of Dreams".

Как лучше перевести на русский?

P.S. (может поможет)
Это пятая книга из серии романов о похождении охотника на вампиров Ди. (Может кто смотрел мультик "Жажда крови")

В пятом томе описывается, как Ди направляется в процветающий город, где в прошлом, вместе мирно жили смертные и вампиры. Город производит в 20 раз больше еды, чем ему нужно и экспорт приносит городу достаточно большой доход, чтобы жители могли чувствовать себя комфортно.
В городе находится молодая красотка - Шевил Шмидт. 17-ти летняя Шевил спит вот уже на протяжении 30 лет, после того, как была укушена вампиром. За это время она ни состарилась и ни разу не проснулась. Жители города чувствуют, что разбудив спящую девушку, Ди тем самым уничтожит их мирное существование. Чтобы его остановить, они с удовольствием готовы убить Охотника на вампиров. Горожане нанимают кровожадных Био Братьев Гарольда и Дункана, чтобы навсегда избавится от Ди.

 lоpuh

link 14.09.2006 11:04 
17-ти летняя Шевил спит вот уже на протяжении 30 лет, - LOL!

 Translucid Mushroom

link 14.09.2006 11:09 
Она НЕ стареет (:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo