Subject: income owner Пожалуйста, подскажите как это правильно перевести. Речь идет о налогообложении в Болгарии.The Claim certifies that the income owner is local (for the respective country) tax resident and declares that the company is the beneficial owner of the income. Данная Заявка подтверждает, что прибыль принадлежит постоянному резиденту (в соответствующей стране), а также то, что компания является выгодоприобретателем прибыли. Меня особенно смущает the beneficial owner of the income. |
income owner - может быть, выгодоприобретатель? beneficial owner - фактический собственник? |
тут речь идет о некоем "Applying Treaty for relief under tax (if any) and use the respective rate specified" "Применение Соглашения об освобождении от уплаты налога/налоговых льготах и использовании соответствующих специальных налоговых ставок" если я правильно поняла, это какое-то соглашение или может быть тут есть какой-то специальный термин? дальше по тексту его называют Tax Treaty ? |
Мое имхо (но велика вероятность, что оно ошибочное): тут "Договор/Соглашение используется для освобождения..." и т.д. (а не соглашение об освобождении), а сам Treaty - Договор об избежании двойного налогообложения. ??? |
Да, скорее всего, речь об этом. Спасибо большое. Тогда получается, что выгодоприобретатель - постоянный налоговый резидент, а фактический собственник прибыли - его компания? Так будет правильно? |
Думаю, что здесь речь идет об одном и том же лице - company, просто под разными ракурсами: для целей налогообложения компания имеет статус постоянного резидента, а в отношении данного дохода - она является фактическим/конечным собственником (а не скажем, каким-нить номинальным держателем). Но это мое ничем не подкрепленное имхо. Лучше дождаться кого-то, кто разбирается в налогом праве. |
Спасибо за помощь, все-таки стало понятнее! |
You need to be logged in to post in the forum |