Subject: в отношении которого Можно ли перевести "в отношении которого" как "in relation of which"?При предъявлении решения о расследовании и служебного удостоверения государственные органы, в отношении которых проводится расследование, обязаны допустить должностное лицо в помещение, обеспечить возможность получения необходимой для проведения расследования информации. During production of decision on investigation and service certificate state bodies, in relation of which the investigation is conducted are obliged to admit authority into the territory or premises, to provide possibility of getting information necessary for investigation. (?) Спасибо |
"in relation of which" - звучит слишком дословно и тяжеловато. Фразу "the investigation is conducted" - можно также сократить, и убрать "is conducted". В данном случае, смысл фразы совершенно не теряется. Я бы предложила следующие варианты: state bodies, fallen under investigation, are obliged to admit authority into the territory or premises... state bodies, treating within investigation, are obliged to admit authority into the territory or premises... |
Спасибо большое за варианты, subjected to investigation мне нравится |
Почему subjectED to а не просто subject to?!?! |
Levitan прав, конечно же. Sorry, я торопилась! Надо просто subject to. |
А как быть с этим предложением где расследование "ПРОВОДИЛОСЬ" а не "БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ" или "ПРОВОДИТСЯ" Завершением срока расследования считается день вручения заключения о результатах расследования проверяемому государственному органу, в отношении которых проводилось расследование |
имхо state bodies that are investigated |
(government agencies/bodies) under investigation / which are being investigated/ probed |
...which are the target of/targeted by/ the probe/investigation |
**During production of decision on investigation and service certificate *** если имеется в виду, что показывются (предъявляются 2 документа) лучше "Upon production of a ......" а то савсем непонятно :-) |
не парься. там ВСЁ переделывать надо |
Однако согласен. Потому что **decision on investigation and service certificate*** это все не то. |
а как будет то, если ВСЕ не то? Ведь так и набирается опыт - на ошибках, Вашими советами, предложениями, поправками, критикой... Буду только рада. Спасибо |
didi, для этого нужно давать контекст, которого у нас нет. |
You need to be logged in to post in the forum |