Subject: с первого же дня учебы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
consider: since (the) day one US/the day dot UK in University |
Спасибо! А как Вам этот вот вариант?- Since (from) the first day of studies Alexander has been elected by his course mates as a course stream leader. |
Вот first day at/in (US) University было бы лучше, более по-английски. http://www.bbc.co.uk/dna/ww2/A576911 course mates - это пипец (if u ask my opinion)? я бы выбрал fellow students or classmates Поток - это наша реалия, поэтому я не знаю как она точно переводится. К тому же где я учился потоков не было и я не очень хорошо представляю, что это за подразделение. |
полностью согласна с kinsman в отношении "потока" и "coursemates" students of the same year - самое удобоваримое, что приходит в голову для обозначения "студентов одного потока" kinsman, объясните, пожалуйста, почему Вы упоминаете US и UK в своем предложении |
Соотв. британский и американский варианты английского языка Стараюсь отслеживать и запоминать по парам различия. |
|
link 8.09.2006 8:03 |
Since the very first day at the University |
monitor-староста |
Спасибо большое, уважаемые! |
а как вам слово peers - сокурсники? |
С первого же дня учебы,Александр был избран старостой потока. = Aleksandr was designated/marked out as leader (by his classmates/university mates/fellow students) right from the beginning. or Aleksandr has been regarded as a leader by his fellow Uni mates since the very first day of their studies together. |
Sounds a bit out of context, имхо |
Nina79 doesn't *mark out* stand for - выбрать негласно, т.е. выделить его среди других и признать в качестве лидера? I sincerely believe that nephew's version given on the previous occasion is the best (senior student of the year even though it sounds a trifle misleading and off the mark) |
You need to be logged in to post in the forum |