Subject: any discount or premium on settlement и названия статей баланса. ASAP!!! Помогите пожалуйста!Как перевести выражение из сабжа? Interest bearing loans and borrowings Trade and other payables - Расчетный и другие счета с поставщиками? Так правильно? Меня интересует именно назв.статьи! Trade and other accounts receivable - Расчетный и другие счета покупателями??? Можно так сказать? |
Как перевесит for the scheme в данном предложениее? И еще гляньте плиз последнее предложение, мне сымсл понятен, но я не могу его нормально сформулировать! Gains and losses resulting from the use of internal actuarial valuation methodologies are recognized when the cumulative unrecognized actuarial gains or losses for the scheme exceed 10% of defined benefit obligation. These gains or losses are recognized over the expected average remaining working lives of the employees participating in the plan. Перевод: Доходы и расходы, которые вытекают из использования внутренней методологии актуарной оценки признаются, когда накопленные непризнанные актуарные прибыли и убытки for the scheme превышает 10% от определенного обязательства по пенсионному плану. |
discount or premium on settlement - дисконт или премия на момент расчетов? Что-то не пойму: это к чему?) Trade and other payables - торговая и прочая кредиторская задолженность Trade and other accounts receivable - торговая и прочая дебиторская задолженность Моментом признания прибылей и убытков.... scheme - здесь может быть фонд over the expected average remaining working lives - распределяются в течение среднего срока (оставшегося до истечения трудовых договров ???) |
Спасибо вам огромнейшее! Чтобы я без вас делала :)) И без V :)) |
Вот и я частенько задаю себе такой вопрос... Только, Аня, тсссс! Это строго между нами, а то щеки наду-у-ует, и видали мы его... :-))) |
Ириш,а можно перевести назв. этой статьи так: имущество, производственные помещения и оборудование??? Property, plant and equipment |
Договорились :)) Молчу как рыба об лед :)) |
Да просто "Основные средства" :-) |
Спасибо :)) Я видела в аналогичных документах, что эту статью так называют, но решила еще у вас уточнить :)) |
You need to be logged in to post in the forum |