Subject: the balance of any monies the balance of any monies held by it to be reimbursed to the EXHIBITOR.во фразе Should notice of intended cancellation be received by KAGISO at least three months prior to INSITE, 35% of the full contract price shall constitute an agreed liquidated damages amount which KAGISO shall be entitled to retain, the balance of any monies held by it to be reimbursed to the EXHIBITOR. Как эту фразу перевести юридически правильно, подскажите, пожалуйста. |
остаток любых денежных средств |
спасибо, эта часть мне понятна, хотелось бы всю концовку правильно сформулировать the balance of any monies held by it to be reimbursed to the EXHIBITOR. Насколько я понимаю в этой части Экспонент имеет право на возвращение им оплаченных сумм? |
ну с этой фразой вроде понятно: ... остаток любых находящихся у (него) денежных средств, предлежащих возмещению/возврату EXHIBITOR. Но сейчас еще раз все прочитала, и что-то мне показалось, что какие-то куски выпали из текста, нет? |
Вроде тут все. Таков текст контракта. |
You need to be logged in to post in the forum |