Subject: у выхода в море Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Известна далеко за пределами России дельта реки Волги, дробящаяся на 800 проток у выхода в Каспийское море и создающая великолепные условия для лучших в мире рыбалки и охоты. Заранее спасибо |
попробуйте "mouth of the sea". "mouth" - здесь в значении входное отверстие (любое). |
|
link 7.09.2006 7:58 |
...Volga estuary split into 800 channels near the place where it flows into the Caspian Sea... |
at the mouth of the sea |
Фраза просто неграмотно наприсана. Не дельта дробится, а русло Волги дробится, что и называется дельтой. Flowing into the Caspiam Sea, Volga splits into more than 800 channels that form a delta |
mouth and estuary - не годятся, речь о ДЕЛЬТЕ. |
|
link 7.09.2006 8:22 |
|
link 7.09.2006 8:32 |
слушайте 10-4, но не perpetrator читайте здесь http://www.answers.com/topic/estuary Впрочем, русский перевод там неверен. |
|
link 7.09.2006 8:46 |
ну, это уже тонкости. можно заменить и на delta. во всяком случае, я предложил перевод предложения, а не пересказ его... |
Разница между дельтой и эстуарием объясняется в учебнике географии за 5-ый класс (так в мои школьные годы было). На более высоком уровне разница в изменении уровня моря (в вертикальных движениях земной коры) и в объеме твердого стока. |
|
link 7.09.2006 9:20 |
Увы, я плохо, плохо учил географию как раз в 5-м классе... У нас такая училка вредная была... |
аааа!!! Как всё запутанно-то! :) Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |